"la propiedad de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملكية الموارد
        
    • بملكية الموارد
        
    • بملكية موارد
        
    • ملكية موارد
        
    Por supuesto, hay algunos casos en los que la propiedad de los recursos en cuestión ha sido transferida por los pueblos indígenas de una forma libre y legal. UN ولا شك في أن السكان الأصليين قاموا في بعض الحالات بنقل ملكية الموارد المعنية بمحض إرادتهم وبصورة قانونية.
    Se opinó que dichos marcos aportaban claridad respecto de la propiedad de los recursos genéticos marinos y los derechos a utilizarlos. UN واقترح أن توضح تلك الأطر مسألة ملكية الموارد الجينية البحرية وحقوق استخدامها.
    26. Varios miembros del Comité se refirieron a la cuestión de la propiedad de los recursos minerales y a los derechos y obligaciones de los gobiernos y de las empresas mineras privadas. UN ٢٦ - وأشار عدة أعضاء الى مسألة ملكية الموارد المعدنية والى حقوق والتزامات الحكومات وشركات التعدين الخاصة.
    36. En las asociaciones entre el sector público y el privado hay una cuestión crucial que concierne a la propiedad de los recursos naturales. UN ٦٣- وثمة مسألة حاسمة في الشراكات التي تقوم بين القطاعين العام والخاص تتصل بملكية الموارد الطبيعية.
    El Gobierno expresó la opinión de que las autoridades nacionales debían establecer el marco necesario, desde una perspectiva jurídica o práctica, para garantizar el acceso al agua. El papel de las autoridades nacionales era decisivo para la determinación de las cuestiones relacionadas con la propiedad de los recursos hídricos y la distribución del agua. UN وأعربت الحكومة عن رأي مفاده أنه يتعين على السلطات الوطنية أن تضع الإطار الضروري، سواء كان ذلك من المنظور القانوني أو العملي، لتأمين الحصول على المياه، وعلى السلطات الوطنية أن تضطلع بدور رئيسي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بملكية موارد المياه وتوزيع المياه.
    7. Varios miembros del Comité se refirieron a la cuestión de la propiedad de los recursos minerales y a los derechos y obligaciones de los gobiernos y de las empresas mineras privadas. UN ٧ - وأشار عدة أعضاء الى مسألة ملكية الموارد المعدنية والى حقوق والتزامات الحكومات وشركات التعدين الخاصة.
    160. Según un representante indígena del Canadá, la propiedad de los recursos naturales era una de las cuestiones más importantes a que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN 160- ويرى ممثل للشعوب الأصلية في كندا أن ملكية الموارد الطبيعية تعد واحدة من أهم المسائل التي تواجه الشعوب الأصلية.
    La mujer es discriminada en el seno del hogar en términos de la propiedad de los recursos físicos, financieros e informativos. UN 15 - وهناك حالات من التمييز ضد المرأة داخل الأُسر المعيشية من حيث ملكية الموارد المادية والمالية وموارد المعلومات.
    En los casos en que los pueblos indígenas son propietarios de todos los recursos existentes dentro de sus tierras, incluidos los recursos minerales y otros recursos del subsuelo, la propiedad de los recursos incluye naturalmente el derecho a extraerlos y desarrollarlos. UN وفي الحالات التي تملك فيها الشعوب الأصلية جميع الموارد الموجودة داخل أراضيها، بما فيها المعادن وغيرها من الموارد الجوفية، تشمل ملكية الموارد بطبيعة الحال الحق في استخراجها وتنميتها.
    Todo ello está relacionado con la mala gestión de los recursos naturales, las disputas respecto de la propiedad de los recursos y un sistema de estado de derecho extremadamente débil que no puede resolver con eficacia los problemas relacionados con la utilización de las tierras y los recursos. UN ومردّ كل ذلك إلى سوء إدارة الموارد الطبيعية والخلاف على ملكية الموارد ووهن نظام سيادة القانون وهنا شديدا بحيث يعجز عن إيجاد حل فعال لمسألة استخدام الأراضي والموارد.
    La propuesta canadiense en relación con los servicios del petróleo y el gas es clara en dos aspectos: no trata la cuestión de la propiedad de los recursos naturales, pero se centra en la mejora del acceso de los prestatarios de servicios a los mercados internacionales, y no persigue crear un régimen sin normas. UN ويتسم الاقتراح الكندي بشأن خدمات النفط والغاز بالوضوح في أمرين اثنين هما أنه لا يتناول قضية ملكية الموارد الطبيعية، وإنما يركز على تحسين سبل وصول موردي الخدمات إلى الأسواق الأجنبية؛ وأنه لا يسعى إلى إنشاء نظام بدون ضوابط.
    En la propuesta se reconoce el derecho de los gobiernos a adoptar las medidas reglamentarias que consideren necesarias para conseguir los objetivos de su política nacional, se excluye de su alcance la cuestión de la propiedad de los recursos y se reconoce que, dado que los países se encuentran en fases de desarrollo normativo distintas, los compromisos deben reflejar la realidad de sus mercados y el estado de su reglamentación. UN ويسلم الاقتراح بحق الحكومات في التنظيم لتحقيق أهداف سياساتها الوطنية، ويستبعد قضية ملكية الموارد من نطاقه، ويعترف بأن الالتزامات تعكس حقائق السوق والحقائق التنظيمية وذلك بسبب تفاوت مراحل تطور التنظيم بين البلدان.
    31. La soberanía alimentaria supone también un llamamiento para que los pobres, especialmente las mujeres, tengan un mayor acceso a los recursos, impugnando lo que se percibe como una concentración cada vez mayor en la propiedad de los recursos. UN 31- وتجسد السيادة الغذائية أيضاً نداءً لتوفير المزيد من سُبُل الحصول على الموارد للفقراء، ولا سيما النساء، طاغية بذلك في تركُّز ملكية الموارد الذي يرى أنه آخذ في التعاظم.
    El Tribunal decidió que la propiedad de los recursos subterráneos pertenecía a la comunidad indígena no sólo porque así lo establecían las leyes indígenas de la comunidad en cuestión, sino también porque los recursos no pudieron pertenecer a nadie más que la comunidad indígena. UN ولقد قضت المحكمة بأن ملكية الموارد الجوفية تعود لجماعة السكان الأصليين ليس فقط لأن هذه الملكية مثبتة بموجب قانون الجماعة بل ولأنه لم يكن من الممكن أن تكون الموارد ملكاً لأي جهة أخرى إن لم تمتلكها جماعة السكان الأصليين.
    Los movimientos sociales tenían reivindicaciones concretas: recuperar la propiedad de los recursos naturales de forma que todos se beneficiaran de la explotación de éstos; sentar las bases de un Estado nuevo, más incluyente y participativo; y poner a los autores de violaciones de los derechos humanos y actos de corrupción a disposición de la justicia. UN وقدّمت الحركات الاجتماعية مطالب محددة: استعادة ملكية الموارد الطبيعية حتى يستفيد الجميع من استغلالها؛ وضع الأساس لقيام دولة جديدة أكثر شمولاً وتشاركاً؛ تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال الفساد إلى العدالة.
    5. En Bolivia se garantizan, entre otros derechos, el derecho a la vida libre de violencia y el acceso de las mujeres a la educación, a la salud y a la seguridad social, así como a la propiedad de los recursos naturales y de la tierra. UN 5 - وأضاف أنه من بين الحقوق المضمونة الحق في حياة خالية من العنف ضد المرأة؛ وحصول المرأة على التعليم والعلاج الطبي والأمن الاجتماعي؛ والحق في ملكية الموارد الطبيعية والأراضي.
    En pocas palabras, la crisis mundial del petróleo suscitó una importante controversia en torno a la propiedad de los recursos autóctonos de hidrocarburos, que hizo que el Gobierno decidiera participar directamente en el desarrollo y la explotación del sector del petróleo, dada su importancia estratégica y económica para el país. UN وباختصار، أثارت أزمة النفط العالمية مسألة حساسة تتعلق بملكية الموارد الهيدروكربونية التابعة للشعوب الأصلية، مما دفع الحكومة إلى اتخاذ قرار بشأن المشاركة المباشرة في تطوير واستغلال الصناعة النفطية ذات الأهمية الاستراتيجية والاقتصادية بالنسبة للبلد.
    Como ha señalado la Comisión de Geociencias Aplicadas del Pacífico Meridional (SOPAC), la principal limitación del desarrollo y la explotación de los yacimientos minerales de los fondos marinos abisales sigue siendo la necesidad de crear una tecnología de extracción rentable y satisfactoria y de resolver los problemas jurídicos y jurisdiccionales relacionados con la propiedad de los recursos. UN 319 - وكما بينت لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ، لا تزال العقبات الرئيسية التي تقف في وجه تطوير واستغلال رواسب معادن قاع البحر تتمثل في ضرورة تطوير تكنولوجيا مناسبة وموفرة للتكاليف وإيجاد حلول للقضايا القانونية وقضايا الحدود المتعلقة بملكية الموارد.
    67. Los Estados, en consulta con los pueblos indígenas, han de modificar sus leyes y constituciones y adoptar todas las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar a los pueblos indígenas el disfrute de la propiedad de los recursos naturales que se encuentren en la superficie de las tierras que ocupan y utilizan históricamente, en su subsuelo, o de otro modo, y de los beneficios derivados de ellos. UN 67- يجب على الدول أن تقوم، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، بتعديل قوانينها ودساتيرها وباتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لضمان تمتع الشعوب الأصلية بملكية الموارد الطبيعية السطحية والجوفية الموجودة على الأراضي التي تشغلها وتستخدمها تاريخياً، أو التي تتصل بتلك الأراضي، وأن تتمتع بعائداتها.
    Lamentablemente, la propiedad de los recursos de producción agrícola pertenece principalmente al hombre. UN ولسوء الحظ، يهيمن الذكور على ملكية موارد الإنتاج الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more