"la propuesta de establecer un" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتراح إنشاء
        
    • باقتراح إنشاء
        
    • اﻻقتراح المتعلق بإنشاء
        
    • بالمقترح الداعي إلى إنشاء
        
    • الاقتراح الداعي إلى إنشاء
        
    • مقترح إنشاء
        
    • واقتراح إنشاء
        
    • الاقتراح الداعي إلى وضع
        
    • الاقتراح بإنشاء
        
    • للاقتراح الداعي إلى إنشاء
        
    • بالاقتراح الداعي إلى إنشاء
        
    • في ذلك الاقتراح القاضي بإنشاء
        
    • الاقتراح الرامي إلى إنشاء
        
    Señalando la propuesta de establecer un fondo para financiar la licencia de maternidad, pregunta cómo se financiará dicho fondo. UN وفي معرض إشارتها إلى اقتراح إنشاء صندوق لتمويل إجازة الأمومة، سألت كيف سيتم تمويل هذا الصندوق.
    Esperamos que los patrocinadores del proyecto de resolución también reconozcan y apoyen la propuesta de establecer un régimen de moderación estratégica en el Asia meridional. UN كما نأمل أن يعترف مقدمو مشروع القرار أيضا باقتراح إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا وأن يؤيدوا هذا الاقتراح.
    A este respecto, el Sudán acoge complacido la propuesta de establecer un comité ad hoc sobre la prohibición de las minas antipersonal y promete su cooperación en la negociación de un acuerdo internacional eficaz y jurídicamente vinculante que tenga por objeto dicha prohibición. UN ويرحب السودان في هذا الشأن بالمقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة " لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " ، وهو يتعهد بأن يتعاون على التفاوض بشأن إبرام اتفاق دولي فعال وملزم دولياً تحقيقاً لهذه الغاية.
    Su delegación apoya la propuesta de establecer un fondo fiduciario para brindar asistencia a los terceros Estados. UN وذكر أن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الثالثة.
    la propuesta de establecer un mecanismo de financiación común para todas las actividades de asistencia se consideró prematura. UN واعتبر مقترح إنشاء آلية تمويل مشتركة لكل أنشطة تقديم المساعدة سابقا ﻷوانه.
    Alentaron a que se complete el Programa de Acción inmediata, incluyendo la propuesta de establecer un código de conducta. UN وشجعوا استكمال برنامج العمل الفوري، بما فيه اقتراح إنشاء مدونة لقواعد السلوك.
    Nueva Zelandia contribuye a los arreglos de fuerzas de reserva y elogia la propuesta de establecer un cuartel general operacional de despliegue rápido de la Secretaría. UN وقد ساهمت نيوزيلندا في ترتيبات التأهب في المنظمة، وهي تزكي اقتراح إنشاء فريق عامل للتوزيع السريع بالمقر.
    la propuesta de establecer un régimen internacional sobre seguridad de la información es sumamente crucial en este momento. UN إن اقتراح إنشاء نظام دولي لأمن المعلومات أمر شديد الأهمية في هذه المرحلة.
    la propuesta de establecer un foro para un debate específico que conduzca a la formulación de esos acuerdos fue acogida con beneplácito por muchas delegaciones. UN وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات.
    En este mismo sentido, mi delegación apoya la idea de crear un fondo mundial de lucha contra la pobreza y también acoge con beneplácito la propuesta de establecer un fondo mundial para el medio ambiente. UN ومن هذا المنطلق، يؤيد وفد بلدي فكرة إنشاء صندوق عالمي لمحاربة الفقر، كما يرحب باقتراح إنشاء صندوق عالمي من أجل البيئة.
    Acogemos con satisfacción la propuesta de establecer un fondo humanitario internacional, teniendo presentes las ideas expresadas sobre esta cuestión durante la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN 40 - نرحب بالمقترح الداعي إلى إنشاء صندوق دولي للشؤون الإنسانية، مع مراعاة الآراء التي أُعرب عنها بشأن المسألة أثناء المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية والمؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية.
    25. Las delegaciones acogieron favorablemente la propuesta de establecer un Fondo fiduciario independiente de igualdad de género, centrado en programas conjuntos, pero algunos cuestionaron su utilidad, ya que parecía estar en contradicción con la incorporación de la perspectiva de género y podría fragmentar la financiación. UN 25 - ورحبت وفود بالمقترح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني مستقل للمساواة بين الجنسين يُركز على البرامج المشتركة ولكن بعضها تشكك في جدواه، حيث أنه يتعارض، فيما يبدو، مع تعميم المنظور الجنساني ويمكن أن يُفضي إلى تجزئة التمويل.
    A ese respecto, se dio apoyo a la propuesta de establecer un fondo fiduciario para el personal proporcionado gratuitamente por los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تم تأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني للموظفين الذين تقدمهم البلدان النامية دون مقابل.
    Se sigue manteniendo activas consultas con respecto a la propuesta de establecer un comité asesor de auditoría independiente. UN لا تزال المشاورات تجري بشأن مقترح إنشاء لجنة استشارية مستقلة للمراجعة.
    No sólo hubo interés en el proyecto de declaración, sino en las otras iniciativas, como el Decenio Internacional y la propuesta de establecer un foro permanente. UN وتم اﻹعراب عن الاهتمام بمشروع اﻹعلان وأيضا بالمبادرات اﻷخرى مثل العقد الدولي واقتراح إنشاء محفل دائم.
    Algunas delegaciones apoyaron la propuesta de establecer un límite condicional entre el espacio ultraterrestre y el espacio aéreo a cierta altitud sobre el nivel del mar. A este respecto, se expresó la opinión de que el proceso de convenir en tal límite debía efectuarse en varias etapas. UN وأيدت بعض الوفود الاقتراح الداعي إلى وضع حدود مشروطة بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي على ارتفاع معيّن فوق مستوى سطح البحر. وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن عملية الاتفاق على هذه الحدود ينبغي أن تتم على عدة مراحل.
    También respaldamos la propuesta de establecer un cuarto grupo encargado de la promoción y el adelanto de la mujer. UN كما نؤيد الاقتراح بإنشاء فرقة عمل رابعة لتمكين المرأة والنهوض بها.
    Kazajstán considera que se debe prestar estrecha atención a la propuesta de establecer un consejo de seguridad económico y social. UN وتعتقد كازاخستان أنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق للاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس للأمن الاقتصادي والاجتماعي.
    El orador alienta a la Comisión a seguir trabajando en la cuestión de las excepciones a la inmunidad sin preocuparse de si se embarca en una labor de desarrollo progresivo, y celebra la propuesta de establecer un grupo de trabajo sobre el tema. UN وشجع المتكلم لجنة القانون الدولي على مواصلة أعمالها بشأن موضوع الاستثناء من الحصانة دون أن يساورها القلق بشأن الشروع في ممارسة متعلقة بالتطوير التدريجي، ورحب بالاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق عامل معني بالموضوع.
    Añádase una referencia a la resolución 56/207 de la Asamblea General (Observancia del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006), incluida la propuesta de establecer un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza). UN تضاف الإشارة إلى قرار الجمعية العامة 56/207 (تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر).
    También apoya la propuesta de establecer un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza. UN وذكرت أن الجماعة أيدت كذلك الاقتراح الرامي إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more