En este contexto no sería aceptable la propuesta del Reino Unido de desplazar la carga de la prueba. | UN | وأضاف أن اقتراح المملكة المتحدة بتحويل واجب تقديم البينة لن يكون مقبولا، في هذا الصدد. |
Si ello no cuenta con la aprobación de la Comisión, ¿podríamos volver a oír la propuesta del Reino Unido? | UN | إذا لم يلق ذلك موافقة الهيئة، فهل لنا أن نستمع إلى اقتراح المملكة المتحدة مرة ثانية؟ |
Su delegación está de acuerdo con la propuesta del Reino Unido de aplazar el examen de la cuestión hasta que el Grupo de Trabajo analice las cláusulas finales. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة إلى أن يناقش الفريق العامل اﻷحكام الختامية. |
A juicio de la delegación de su país, la Comisión debe estudiar con atención la propuesta del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | ويرى وفدها أنه ينبغي أن تجري اللجنة دراسة دقيقة لاقتراح المملكة المتحدة. |
No obstante, ve algún mérito en la propuesta del Reino Unido. | UN | وذَكَر أنه، مع ذلك، يرى أن الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة ينطوي على بعض المميزات. |
Por esa razón, la delegación del Japón acoge con beneplácito la propuesta del Reino Unido y espera que sea una adición útil al arsenal de medidas contra el terrorismo. | UN | ولهذا فإن وفده يرحب باقتراح المملكة المتحدة ويأمل أن يكون إضافة مفيدة إلى ترسانة مكافحة اﻹرهاب. |
Como es de su conocimiento, los miembros del Consejo de Seguridad aceptaron hoy la propuesta del Reino Unido de celebrar un debate abierto en el Consejo, el día 20 de mayo. | UN | كما تعلمون، وافق أعضاء مجلس الأمن اليوم على مقترح المملكة المتحدة بعقد مناقشة مفتوحة في المجلس يوم 20 أيار/مايو. |
El orador pide también que se elimine de la propuesta del Reino Unido el pasaje relativo a las solicitudes no razonables. | UN | كما أنه يطلب أيضا أن تحذف من اقتراح المملكة المتحدة الصياغة المتعلقة بالطلبات غير المعقولة. |
la propuesta del Reino Unido armoniza muy bien con el tenor de la Ley Modelo y podría incorporarse también a los artículos 5 y 6. | UN | وإن اقتراح المملكة المتحدة ينسجم جدا مع فحوى القانون النموذجي ويمكن أن يُدمج في المادتين ٥ و ٦ أيضا. |
El orador pregunta cuál es el fundamento del hincapié en un medio o el otro que se hace en la propuesta del Reino Unido. | UN | وتساءل عن المنطق وراء التشديد في اقتراح المملكة المتحدة على وسيلة واحدة دون أخرى. |
La delegación de Francia apoya la propuesta del Reino Unido de que se aplace la cuestión hasta el quincuagésimo cuarto período de sesiones y que se remita a la Sexta Comisión. | UN | وقال إن وفده يحبذ اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة الى الدورة الرابعة والخمسين وإحالتها إلى اللجنة السادسة. |
En la propuesta del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte hay cierto grado de circularidad que se debe enmendar y rectificar. | UN | وإن في اقتراح المملكة المتحدة بعض الدوران اللفظي الذي يحتاج الى تعديل وإصلاح. |
Por consiguiente, hace suya la propuesta del Reino Unido de aplazar el examen de la cuestión hasta una futura sesión de la Mesa. | UN | وبالتالي، فإنه يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بإرجاء النظر في المسألة إلى جلسة مقبلة للجنة. |
Considero que eso era a lo que se refería mi colega de Egipto cuando mencionó la propuesta del Reino Unido. | UN | أظن أن هذا ما كان يشير إليه زميلي المصري حين ذكر اقتراح المملكة المتحدة. |
35. El Sr. WANG Jun (China) apoya la propuesta del Reino Unido. | UN | ٣٥ - السيد وانغ يون )الصين(: أيد اقتراح المملكة المتحدة. |
Los créditos dimanantes de operaciones inmobiliarias se deben regir por las disposiciones del artículo 25 de la Convención, con arreglo a la propuesta del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وينبغي أن تكون المستحقات الناشئة من المعاملات العقارية خاضعة لأحكام المادة 25 من الاتفاقية، وفقا لاقتراح المملكة المتحدة. |
57. El Sr. REICHEL (Observador del Banco Mundial) respalda por razones de claridad y transparencia la propuesta del Reino Unido. | UN | 57- السيد ريكيل (المراقب عن البنك الدولي): أعرب عن تأييده لاقتراح المملكة المتحدة لأنه يعزّز الوضوح والشفافية. |
Acoge con beneplácito el espíritu de la propuesta del Reino Unido y los comentarios de la Federación de Rusia. | UN | وأعرب عن ترحيبه بروح الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة وبالتعليقات التي أبداها الاتحاد الروسي. |
Sin embargo, la propuesta del Reino Unido es algo imprecisa. | UN | وأضاف أن الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة هو، على أي حال، غامض إلى حد ما. |
Acogemos con beneplácito la propuesta del Reino Unido de incluir esta cuestión en el programa de la Asamblea del Milenio. | UN | ونعرب عن ترحيبنا باقتراح المملكة المتحدة الرامي إلى إدراج الموضوع في جدول أعمال جمعية الألفية. |
Este tipo de medida no carece de precedentes. Pese a que la propuesta del Reino Unido tiene indudables ventajas, podría limitar los márgenes de maniobra del Secretario General. | UN | ٣٣ - وبالرغم من وجاهة مقترح المملكة المتحدة الذي لا غبار عليه، فمن المحتمل أن يحد أثره من قدرة اﻷمانة العامة على المناورة. |
Si las delegaciones tienen problemas con la propuesta del Reino Unido, lo mejor sería reafirmar las decisiones adoptadas en 1995 y pedir que en los próximos cinco años continúen los trabajos sobre las garantías de seguridad en la Conferencia de Desarme. | UN | وأضاف أنه إذا كانت الوفود تواجه مشكلات بالنسبة للاقتراح الذي تقدَّمت به المملكة المتحدة فإنه سيكون من الأفضل أن تؤكَّد من جديد القرارات التي اتخذَت في عام 1995 وأن يُدعى إلى مواصلة الأعمال المتعلقة بالضمانات الأمنية في مؤتمر نزع السلاح على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Sin embargo, su delegación necesita contar con más tiempo para examinar todas las repercusiones de la propuesta del Reino Unido. | UN | واضاف أن وفد بلده يحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض كامل آثار الاقتراح الذي قدمته المملكة المتحدة. |
Por ello, la delegación de su país apoya la propuesta del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وبناء على ذلك، يؤيد وفده الاقتراح المقدّم من المملكة المتحدة. |