El objetivo fundamental debía ser la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | ويتعيـن أن يكون الهدف الرئيسي هو توفير الأمن والرخاء للجميع. |
No perdamos la oportunidad de lograr la paz, la seguridad y la prosperidad para la humanidad. | UN | فدعونا لا نفوت الفرصة لتحقيق السلم واﻷمن والرخاء للانسانية. |
Esta es la fuerza principal que dará forma al siglo venidero y garantizará la libertad y la prosperidad para todos. | UN | وهذه هي الفحوى الرئيسية التي ستصوغ القرن المقبل وتكفل الحرية والرخاء للجميع. |
El Estado de Israel es plenamente consciente de la importancia del crecimiento económico y la prosperidad para la estabilidad política del Oriente Medio. | UN | ودولة إسرائيل تدرك تماما أهمية النمو والرخاء الاقتصاديين للاستقرار السياسي في الشرق اﻷوسط. |
Esta evolución reflejaría la autotransformación del mundo del enfrentamiento y la desconfianza a la búsqueda productiva de la paz y la prosperidad para toda la humanidad. | UN | وذلك تطور سيعبر عن التحول الذاتي للعالم من المجابهة والريبة إلى السعي الفعال إلى السلم والرخاء لصالح الإنسانية بأكملها. |
También ha permitido que Tuvalu albergara las más altas expectativas y grandes esperanzas respecto del éxito de las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la prosperidad para toda la humanidad. | UN | كما أعطت هذه الروح توفالو توقعات عالية وآمالا عريضة في نجاح الأمم المتحدة في مجال تعزيز السلام والرخاء للبشرية جمعاء. |
Tengo grandes esperanzas de que a través de nuestro esfuerzo colectivo lograremos alcanzar la paz, el desarrollo y la prosperidad para toda la humanidad. | UN | ويحدونـي أمـل كبير، في أن ننجح، بفضل جهودنا الجماعية، في إقرار السلام، وتحقيق التنمية والرخاء لجميع البشر. |
Esta será una oportunidad más para que las naciones del mundo, ricas y pobres, expresen su firme apoyo a la justicia, la paz y la prosperidad para la humanidad. | UN | وستكون هذه فرصة أخرى لدول العالم، الفقيرة والغنية على حد سواء، لإظهار تأييدها الراسخ للعدالة والسلام والرخاء للبشرية. |
Se estableció un nuevo programa de trabajo común en pro de la paz y la prosperidad para la comunidad mundial. | UN | لقد عرضت جدول أعمال جديدا مشتركا للسلام والرخاء للمجتمع العالمي. |
Para promover el desarrollo y la prosperidad para todos son necesarios esfuerzos combinados y concertados en el contexto del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | والجهود المتضامنة والمتضافرة في سياق عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر يمكنها تحقيق التنمية والرخاء للجميع. |
Ello va en aras y en beneficio de los nobles objetivos de la paz, la estabilidad mundial, la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | وإنما هو وسيلة لصالح وفائدة الأهداف النبيلة المتمثلة في تحقيق السلم والاستقرار العالمي والأمن والرخاء للجميع. |
Filipinas se siente profundamente honrada de ayudar y cooperar con todas las naciones en la labor de la construcción de un futuro donde reinen sin mengua la paz y la prosperidad para beneficio de toda la humanidad. | UN | إنه لشرف عظيم للفلبين أن تتعاون مع بقية الشعوب في مهمة بناء مستقبل يحكمه السلام والرخاء للبشرية جمعاء دون انقطاع. |
Ello fortalecerá también la cooperación mutua con miras a conseguir la paz, el desarrollo y la prosperidad para todos los pueblos. | UN | كما ستعزز هذه التدابير التعاون المتبادل الرامي إلى تحقيق السلام والتنمية والرخاء لجميع الشعوب. |
El Pakistán ha sido un firme defensor de la utilización de la tecnología nuclear para la paz, el progreso y la prosperidad para todos. | UN | ما فتئت باكستان منذ مدة طويلة تدافع بقوة عن استخدام التكنولوجيا النووية من أجل السلام والتقدم والرخاء للجميع. |
· Lograr el desarrollo y la prosperidad para todos sin destruir el medio ambiente; | News-Commentary | · تحقيق التنمية والرخاء للجميع من دون تخريب البيئة؛ |
El Principado de Mónaco y los Estados Unidos han disfrutado históricamente de excelentes relaciones; nuestra amistad se basa en un compromiso compartido en favor de la causa de la paz y la prosperidad para todos los pueblos del mundo. | UN | إن إمارة موناكو والولايات المتحدة تتمتعان تاريخيا بعلاقات ممتازة. وترتكز صداقتنا على التزام مشترك بتعزيز قضية السلم والرخاء لجميع شعوب العالم. |
La comunidad internacional debe escuchar el pedido de constante apoyo hecho por el Presidente Nelson Mandela, ahora que su país se empeña en alcanzar la paz y la prosperidad para todos los sudafricanos. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يلبي نداء الرئيس نيلسون مانديلا من أجل استمرار دعمه في الوقت الذي يجاهد بلده من أجل بناء السلم والرخاء لجميع أبناء جنوب افريقيا. |
Este hecho da esperanza a todo el continente euroasiático de una cooperación pacífica, garantizando de esta manera la seguridad, el progreso y la prosperidad para todos los pueblos, eliminando así eventualmente las posibilidades de que surjan nuevos bloques adversarios. | UN | وهذه الحقيقة تعطي القارة اﻷوروآسيوية بأكملها اﻷمل في التعاون السلمي مما يكفل اﻷمن والتقدم والرخاء لجميع الشعوب، ومما يزيل في نهاية اﻷمر امكانية ظهور تكتلات متخاصمة جديدة. |
Nuestro objetivo es que la Organización sea más eficaz, más capaz de forjar un mundo mejor, más seguro y más práctico para asegurar la libertad y la prosperidad para todos. | UN | فهدفنا هو جعل المنظمة أكثر فعالية، وأكثر قدرة على تشكيل عالم أفضل وأكثر أمانا وقدرة تنفيذية على ضمان الحرية والرخاء للجميع. |
Consideramos que la estrategia de la asociación en el siglo XXI debe basarse en los intereses comunes subyacentes que ayudarán a fomentar la confianza y a ampliar las fronteras de la paz y la prosperidad para los años venideros. | UN | ونحن ننظر إلى استراتيجية التشارك في القرن الحادي والعشرين بوصفها استراتيجية تقوم على أساس المصالح المشتركة الكامنة، التي ستساعد على بناء الثقة وتوسيع حدود السلام والرخاء لسنوات مقبلة. |