El derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y | UN | حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضـروب |
En 2009 el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón publicó su manual de diseño para la protección contra los desechos espaciales. | UN | وقد أصدرت الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي في عام 2009 دليلها الخاص بتصميم أساليب الحماية من الحطام الفضائي. |
Respecto del primer argumento, el autor observa que la finalidad del Pacto es la protección contra los procedimientos arbitrarios. | UN | فبشأن الحجة الأولى، يلاحظ صاحب البلاغ أن كل الغرض من العهد هو الحماية من الإجراءات التعسفية. |
Entre los efectos de más amplio alcance cabe citar la erosión intensificada de las costas, la reducción de la protección contra los daños que puedan causar las tormentas y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وتشمل اﻵثار اﻷوسع نطاقا تآكل السواحل بصورة مكثفة ونقص الحماية من أضرار العواصف وفقدان التنوع البيولوجي. |
El Estado garantiza también el derecho del niño a la protección contra los efectos perniciosos de actividades penales, prostitución y juego. | UN | كما تضمن الدولة حق الطفل في الحماية من اﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة اﻹجرامية والبغاء والمقامرة. |
Se ha demostrado que la protección contra los mosquitos aumenta si se impregnan los mosquiteros e incluso la ropa con permetrina o un compuesto similar. | UN | ذلك أنه ثبت أن رش الناموسيات وحتى الملابس بمادة بيرميثرين أو بمواد مماثلة يرفع درجة الحماية من البعوض. |
Asimismo, las mujeres y los niños de la familia deben tener asegurada la protección contra los abusos, la explotación y las consecuencias de los conflictos armados. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تُكفل للنساء والأطفال الحماية من الإساءة والاستغلال ونتائج الصراعات المسلحة. |
La legislación de Ucrania prevé garantías para asegurar la protección contra los actos de odio, discriminación y violencia resultantes de la difamación de religiones. | UN | وتوفر التشريعات الأوكرانية ضمانات لتأمين الحماية من أعمال الكراهية والتمييز والعنف الناجمة عن تشويه صورة الدين. |
Serbia inició también la firma de un acuerdo con los países vecinos sobre la cooperación en la protección contra los desastres naturales. | UN | كما أن صربيا ابتدرت التوقيع على اتفاق مع البلدان المجاورة بشأن التعاون في الحماية من الكوارث الطبيعية. |
- Observación General No. 8: El derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes | UN | التعليق العام رقم 8 : حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة |
Ese Centro ha asumido entre sus funciones la protección contra los ataques terroristas con productos químicos. | UN | وأدرج هذا المركز في مهامه الحماية من الهجمات الإرهابية الكيميائية. |
En la Constitución se consagra la protección contra los castigos corporales y las prácticas de explotación que sean peligrosas o perjudiciales para la educación, la salud o el bienestar del niño. | UN | وكرَّس الدستور الحماية من العقاب البدني والممارسات الاستغلالية الخطرة أو الضارة بالتعليم والصحة ورفاه الطفل. |
La Representante Especial celebra estas iniciativas y espera con interés colaborar estrechamente con la Coalición mundial, la UNESCO y otros interesados para mejorar la protección contra los ataques a la educación. | UN | وترحب الممثلة الخاصة بهذه المبادرات وتتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع التحالف العالمي واليونسكو والشركاء المعنيين الآخرين من أجل تعزيز الحماية من الهجمات التي تستهدف التعليم. |
Las orientaciones se han centrado hasta ahora en la protección contra los desalojos forzosos. | UN | وقد ركزت التوجيهات حتى الآن على الحماية من الإخلاء القسري. |
Con respecto a la vivienda, su labor abarca iniciativas como la protección contra los desahucios, la mejora de las condiciones de vida y la promoción de un mayor acceso al sector oficial de la vivienda. | UN | وتشمل أعمالها المتعلقة بالإسكان مبادرات مثل الحماية من الطرد، وتحسين ظروف المعيشة، وتيسير الحصول على المساكن الرسمية. |
El componente relativo a la protección contra los riesgos financieros previene que las personas se vean abocadas a la pobreza por culpa del pago de gastos médicos. | UN | ويحول عنصر الحماية من المخاطر المالية دون دفع الناس إلى الوقوع في براثن الفقر بسبب المبالغ التي يتعين عليهم دفعها من أموالهم الخاصة. |
También pueden observarse mejoras en la extensión de la protección contra los riesgos financieros en relación con la salud. | UN | 30 - ويمكن أيضا رؤية أوجه التحسن في مدى الحماية من المخاطر المالية في مجال الصحة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad; derecho a la protección contra los tratos inhumanos | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحرية؛ والحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية |
La nueva Ley refuerza la protección contra los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados no internacionales. | UN | ويعزز القانون الجديد الحماية من جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad; derecho a la protección contra los tratos inhumanos | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحرية؛ الحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية |