Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Sugerí que el Consejo de Seguridad examinara el ofrecimiento del Gobierno de Francia de llevar a cabo una operación multinacional, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, para garantizar la seguridad de la protección de las personas desplazadas y de los civiles que corrían peligro en Rwanda. | UN | واقترحت أن يبحث مجلس اﻷمن عرض الحكومة الفرنسية تنفيذ عملية متعددة الجنسيات بموجب الفصل السابع من الميثاق وذلك لضمان أمن وحماية المشردين والمدنيين المهددين بالخطر في رواندا. |
El objetivo general de la iniciativa es generar consenso sobre los principios y elementos fundamentales de la protección de las personas desplazadas a través de las fronteras por desastres naturales, incluidos los desastres provocados por el cambio climático. | UN | ويتمثل الهدف العام للمبادرة في بناء توافق في الآراء بشأن المبادئ والعناصر الرئيسية لحماية الأشخاص المشردين عبر الحدود بسبب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث المرتبطة بآثار تغير المناخ. |
Con arreglo a un estudio de la Universidad de las Naciones Unidas, la gestión de los movimientos de refugiados y la protección de las personas desplazadas debería formar parte de la solución de los conflictos, la consolidación de la paz y la seguridad regional. | UN | وتؤكد دراسة لجامعة الأمم المتحدة على أن إدارة تحركات اللاجئين وحماية الأشخاص المشردين ينبغي أن تشكِّل جزءا لا يتجزأ من تسوية الصراعات وبناء السلام والأمن الإقليمي. |
235. Actualmente, la OACNUR hace hincapié en la aplicación, dentro de lo posible, una estrategia que incluya actividades preventivas, como la protección de las personas desplazadas en su país de origen. | UN | ٢٣٥ - وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا السعي، حيثما أمكن، على انتهاج استراتيجية تنطوي على أنشطة وقائية، بما فيها حماية المشردين في بلدان منشئهم. |
235. Actualmente, la OACNUR hace hincapié en la aplicación, dentro de lo posible, una estrategia que incluya actividades preventivas, como la protección de las personas desplazadas en su país de origen. | UN | ٢٣٥ - وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا السعي، حيثما أمكن، على انتهاج استراتيجية تنطوي على أنشطة وقائية، بما فيها حماية المشردين في بلدان منشئهم. |
11. Exhorta a todas las partes rwandesas a garantizar la protección de las personas desplazadas y los refugiados en Rwanda, y a velar por el tránsito seguro de la asistencia humanitaria; | UN | ١١ - يدعو جميع اﻷطراف الرواندية الى كفالة حماية المشردين واللاجئين في رواندا وكفالة المرور اﻵمن للمساعدة الانسانية؛ |
La Unión Europea sigue preocupada por la protección de las personas desplazadas internamente y apela a todas las partes involucradas a que respeten plenamente los derechos humanos y se adhieran de modo estricto a los principios del derecho humanitario internacional. | UN | وأفاد بأن الاتحاد اﻷوروبي ما زال قلقا بشأن حماية المشردين في الداخل، ويناشد جميع اﻷطراف المعنية إظهار الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والالتزام التزاما دقيقا بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي. |
Por su parte, desde hace varios años la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa trata de garantizar la protección de las personas desplazadas en Tayikistán, en Bosnia y Herzegovina y en el Cáucaso. | UN | وتحاول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من ناحيتها منذ بضع سنوات تأمين حماية المشردين في طاجيكستان والبوسنة والهرسك والقوقاز. |
A esta conclusión llegaron el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Coordinador del Socorro de Emergencia y el Representante en la reunión que celebraron en 1998 a fin de examinar sus funciones respectivas en la protección de las personas desplazadas. | UN | وهذا ما خلصت إليه المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومنسق الإغاثة الطارئة والممثل في أحد اجتماعاتهم سنة 1998 لمناقشة دور كل منهم لضمان حماية المشردين داخلياً. |
Aunque en la mayoría de los casos el ACNUR se encarga de la protección de las personas desplazadas por conflictos, prestó asistencia con motivo del terremoto que se produjo recientemente en el Pakistán. | UN | ومع أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتولى بوجه عام حماية المشردين بسبب النزاع، فقد عبَّأت نفسها استجابة للزلزال الأخير الذي وقع في باكستان. |
Además del aumento de la protección de las personas desplazadas y la promoción de soluciones duraderas, las principales esferas de cooperación fueron la consolidación de la paz, la reconstrucción después de un conflicto y la migración mixta. | UN | وإضافة إلى تعزيز حماية المشردين وتشجيع اتخاذ حلول دائمة، شملت مجالات التعاون الرئيسية بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع والهجرة المختلطة. |
Las dos nuevas tareas principales emprendidas por la Misión desde el terremoto son la protección de las personas desplazadas dentro de Haití y la prestación de apoyo de ingeniería a la recuperación y la reconstrucción del país. | UN | وفي هذا الشأن، تشكِّل حماية المشردين داخليا وتقديم الدعم الهندسي للإنعاش وإعادة التعمير مهمتين جديدتين تتسمان بالأولوية تتولى البعثة القيام بهما منذ وقوع الزلزال. |
Además, indicó que las dos nuevas tareas principales emprendidas por la Misión a partir del terremoto eran la protección de las personas desplazadas dentro de Haití y la prestación de apoyo de ingeniería para la recuperación y la reconstrucción del país. | UN | ويشير كذلك إلى أن حماية المشردين داخليا وتقديم الدعم الهندسي لتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار هما مهمتان جديدتان اضطلعت بهما البعثة منذ وقوع الزلزال. أطر الميزنة القائمة على النتائج |
A pesar de este progreso en el ámbito del reasentamiento, la protección de las personas desplazadas sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | 14 - ورغم هذا التقدم المحرز في ما يتعلق بإعادة التوطين، ما زالت حماية المشردين داخلياً من دواعي القلق الرئيسية. |
Se trata, en efecto, de contribuir, de manera imparcial, a la seguridad y la protección de las personas desplazadas, los refugiados y los civiles en peligro en Rwanda. | UN | فاﻷمر يتعلق، في واقع اﻷمر، بالمساهمة على نحو محايد في إحلال اﻷمن وحماية المشردين واللاجئين والمدنيين المهددين في رواندا. |
Sugerí que el Consejo de Seguridad examinara el ofrecimiento del Gobierno de Francia de llevar a cabo una operación multinacional, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, para garantizar la seguridad de la protección de las personas desplazadas y de los civiles que corrían peligro en Rwanda. | UN | واقترحت أن يبحث مجلس اﻷمن عرض الحكومة الفرنسية تنفيذ عملية متعددة الجنسيات بموجب الفصل السابع من الميثاق وذلك لضمان أمن وحماية المشردين والمدنيين المهددين بالخطر في رواندا. |
El informe destaca el papel de los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos como base normativa para la protección de las personas desplazadas en diversos contextos y en las distintas etapas del desplazamiento. | UN | 42 - وقال إن التقرير يشدد على دور المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد داخليا كمقياس معياري لحماية الأشخاص المشردين في مختلف السياقات، وفي مختلف مراحل التشرد. |
la protección de las personas desplazadas y el restablecimiento y la reconstrucción de sus comunidades e infraestructura, no solo exigen respuestas inmediatas, sino también a mediano y largo plazo. | UN | وحماية الأشخاص المشردين وتعمير مجتمعاتهم المحلية وهياكلهم الأساسية وإعادة بنائها لا تقتضي مجرد مواجهات فورية بل تقتضي أيضاً مواجهات متوسطة الأجل وطويلة الأجل. |
Sírvanse proporcionar informaciones pormenorizadas con respecto a la extensión, las causas y la dinámica del fenómeno del desplazamiento forzado en Darfur, así como sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección de las personas desplazadas dentro del país y el acceso humanitario a esas personas. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن حجم وأسباب وديناميات ظاهرة التشريد القسري في دارفور، وتقديم معلومات كذلك عن التدابير المتخذة لكفالة حماية الأشخاص المشردين داخل البلد ووصول المعونات الإنسانية إليهم. |