"la protección de los derechos de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية حقوق من
        
    • حماية حقوق الأشخاص
        
    • بحماية حقوق من
        
    • حماية حقوق الشعوب
        
    • حقوق الأشخاص الذين
        
    • حقوق أولئك
        
    • حماية حقوق السكان
        
    • بحماية حقوق الشعوب
        
    • من الحماية لحقوق
        
    • لحماية حقوق الشعوب
        
    Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados UN الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة اﻹعدام
    En algunos casos, no se respetaron plenamente las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN وفي بعض الحالات، لم تُحترم المعايير الدولية التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام احتراماً كاملاً.
    1996/15. Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte UN ٦٩٩١/٥١ - الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة اﻹعدام
    Aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte UN تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام
    Preocupada porque varios países, al imponer la pena de muerte, no tienen en cuenta las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, UN وإذ يقلقها أن عدة بلدان لا تأخذ في اعتبارها، عند فرضها عقوبة الإعدام، الضمانات الكفيلة بحماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام،
    Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد.
    IV. Aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte 23 - 46 7 UN رابعاً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام 23-46 8
    IV. Aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte UN رابعاً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام
    Sin embargo, un pequeño número de Estados ha seguido utilizando esa pena y, en muchos casos, no se han respetado plenamente las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a muerte. UN لكن عدداً صغيراً من الدول ظل يطبق عقوبة الإعدام وفي حالات عديدة، لم تحترم المعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام احتراماً كاملاً.
    V. Aplicación de salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los UN خامساً - تطبيق الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام 22-61 8
    V. Aplicación de salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte UN خامساً- تطبيق الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام
    V. Aplicación de salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte UN خامساً- تطبيق الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام
    9. Los tres países que mantenían la pena capital aplicaban las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte, con algunas excepciones. UN ٩- وذكرت البلدان الثلاثة التي احتفظت بالعقوبة أنها تطبق الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة اﻹعدام وذلك باستثناءات معدودة.
    10. Ninguno de los tres países que mantenían la pena capital había tomado medidas concretas con el fin de dar publicidad a las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte. UN ٠١- وليس في البلدان الثلاثة المبقية على عقوبة الاعدام أي ترتيبات محددة للنشر عن الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون هذه العقوبة.
    Recordando además las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, que figuran en el anexo a su resolución 1984/50 de 25 de mayo de 1984, y su resolución 1989/64 de 24 de mayo de 1989, sobre la aplicación de las salvaguardias, UN وإذ يذكر كذلك بالضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الاعدام، المرفقة بقراره ٤٨٩١/٠٥ المؤرخ ٥٢ أيار/مايو ٤٨٩١، وبقراره ٩٨٩١/٤٦ المؤرخ ٤٢ أيار/مايو ٩٨٩١ بشأن تنفيذ تلك الضمانات،
    Existen también numerosas denuncias de que las audiencias ante esos tribunales violan las normas internacionales sobre el derecho a ser oído con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial, esto es, violan el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN كما أن هناك كثيراً من الادعاءات بأن الجلسات أمام هذه المحاكم تنتهك المعايير الدولية عن الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، وبذا تنتهك المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الاعدام.
    El aumento presupuestario de 3 millones de dólares posibilitará una respuesta más global a la crisis del desplazamiento, reforzará la protección de los derechos de los desplazados internos y los refugiados, y promoverá la puesta en práctica de soluciones duraderas. UN وستتيح الزيادة في الميزانية، البالغة 3 ملايين دولار، توفير حل أشمل لأزمة التشرد، وزيادة حماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين وتعزيز الحلول المستديمة.
    Este reconocimiento ha conducido al ACNUR a insistir cada vez más en la reducción y la prevención de la apatridia, así como en la protección de los derechos de los apátridas en los países donde residen habitualmente. UN وأدى هذا الاعتراف بتشديد المفوضية على خفض حالات انعدام الجنسية ومنع تلك الحالات، فضلاً عن حماية حقوق الأشخاص عديمي الجنسية في البلدان التي يقيمون فيها عادةً.
    La Ley sobre el empoderamiento de las personas con discapacidad de 2007 y la Ley sobre la educación de las personas con discapacidad de 2008 constituyen leyes generales desde la perspectiva de los derechos para la protección de los derechos de los discapacitados. UN ويعتبر قانون تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2007 وقانون تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2008 من القوانين الشاملة المرتكزة على الحقوق الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Preocupada porque varios países, al imponer la pena de muerte, no tienen en cuenta las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, UN وإذ يقلقها أن عدة بلدان لا تأخذ في اعتبارها، عند فرضها عقوبة الإعدام، الضمانات الكفيلة بحماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام،
    Era necesario seguir trabajando en varias esferas, particularmente en la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة إلى إنجاز المزيد من العمل في مجالات عدة، لا سيما في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    En la cuarta sección del informe se analiza la aplicación de las normas mínimas relativas a la protección de los derechos de los condenados a muerte. UN أما الجزء الرابع من التقرير، فيتناول تطبيق المعايير الدنيا المتعلقة بحماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    Desea también recordar al Gobierno el párrafo 6 de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    Asimismo, el Centro organizó un curso práctico y una reunión subregional de capacitación sobre el papel de la sociedad civil en la protección de los derechos de los indígenas en África central, con participantes procedentes de toda esta zona. UN ونظّم المركز أيضاً حلقة تدريبية إقليمية فرعية وتدريباً على دور المجتمع المدني في حماية حقوق السكان الأصليين في أفريقيا الوسطى، حضرهما مشاركون من جميع أنحاء أفريقيا الوسطى.
    Hago un llamamiento en favor de la protección de los derechos de los pueblos a elegir su política. UN وأنادي بحماية حقوق الشعوب في اختيار سياساتها.
    El establecimiento de un salario mínimo oficial también permitirá mejorar la protección de los derechos de los trabajadores. UN وسوف يساعد أيضا إدخال حد أدى قانوني للأجور على توفير مزيد من الحماية لحقوق العاملين.
    El orador recomendó al Consejo de Derechos Humanos que se prestara especial atención a esa grave limitación al establecimiento de un sistema efectivo para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأضاف أنه أوصى مجلس حقوق الإنسان بضرورة إيلاء اهتمام خاص للقيود الخطيرة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more