"la protección de los derechos fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الحقوق الأساسية
        
    • وحماية الحقوق الأساسية
        
    • بحماية الحقوق الأساسية
        
    • لحماية الحقوق الأساسية
        
    • حماية حقوق الإنسان الأساسية
        
    • بحماية حقوق الإنسان الأساسية
        
    1. Función de la fiscalía pública en la protección de los derechos fundamentales de las partes en el caso penal durante la etapa de la vista; UN دور النيابة العامة في حماية الحقوق الأساسية لأطراف الدعوى الجنائية أثناء مرحلة المحاكمة.
    la protección de los derechos fundamentales también queda garantizada mediante recursos cuasi judiciales y no judiciales. UN كما أن حماية الحقوق الأساسية مكفولة عبر التدابير العلاجية شبه القضائية وغير القضائية.
    Agregó que todos los Estados compartían un patrimonio común de derecho en las esferas de la protección de los derechos fundamentales y del procedimiento penal, razón por la cual, si bien el derecho internacional brindaba un fundamento adecuado en términos de competencia ratione materiae, para las cuestiones conexas quizás fuera necesario recurrir al derecho nacional. UN وأضاف أن جميع الدول تنهل من معين قانوني مشترك في مجال حماية الحقوق الأساسية ومجال الإجراءات الجنائية، ولذلك فإن الأمر قد يتطلب الالتجاء إلى القانون الوطني بشأن بعض ما ينطوي عليه الأمر من مسائل حتى وإن كان القانون الدولي يوفر أساسا كافيا من حيث الاختصاص الموضوعي.
    No cabe duda de que contribuirá a la jurisprudencia del derecho internacional humanitario y potenciará la promoción y la protección de los derechos fundamentales de todas las personas del mundo. UN ولا شك في أنها ستساهم في فقه القانون الإنساني الدولي، وتحسن من عملية تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للبشر في كل مكان.
    El título II de la Constitución de Angola requiere la protección de los derechos fundamentales y reconoce el principio de no discriminación por motivo de sexo, grupo étnico, color, elección política o religiosa, grado de instrucción o condición económica. UN يقضي الباب الثاني من الدستور الأنغولي بحماية الحقوق الأساسية ويعترف بمبدأ عدم التمييز على أساس الجنس، أو الأصل الإثني، أو اللون، أو الاختيار السياسي أو الديني، أو مستوى التعليم أو الوضع الاقتصادي.
    Esperamos que las Naciones Unidas sigan promoviendo la protección de los derechos fundamentales de los seres humanos. UN ويحدونا الأمل في أن تستمر الأمم المتحدة في سعيها لحماية الحقوق الأساسية للبشر.
    Las fuerzas de defensa y de seguridad recibirán, además de su capacitación operacional, una formación apropiada en materia de derecho constitucional, derechos humanos, derecho internacional humanitario y de todo otro instrumento jurídico nacional e internacional relativo a la protección de los derechos fundamentales de la persona. UN تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    :: Velar por la protección de los derechos fundamentales de las mujeres encarceladas y marginadas con la inclusión de los derechos reproductivos, higiene, acceso a asesoramiento y servicios jurídicos y derecho a tener a sus hijos a cargo junto a ellas; UN :: ضمان حماية الحقوق الأساسية للنساء المهمشات المحتجزات، بما فيها الحقوق الإنجابية ومبادئ الصحة العامة وإمكانيات الحصول على الاستشارات والخدمات القانونية وحقهن في أن يرافقهن أطفالهن المعالون؛
    En la medida en que la República Federal de Alemania ha transferido el poder soberano a la Comunidad Europea, la protección de los derechos fundamentales está en gran medida salvaguardada por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, de Luxemburgo. UN وبقدر ما حولت جمهورية ألمانيا الاتحادية السلطة السيادية إلى الاتحاد الأوروبي، فإن حماية الحقوق الأساسية تُكفل إلى حد كبير من قبل محكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ.
    " cuando los Estados establecen organizaciones internacionales para cooperar o fortalecer su cooperación en ciertos ámbitos de actividad y atribuyen ciertas competencias y otorgan inmunidades a dichas organizaciones, puede haber consecuencias para la protección de los derechos fundamentales. UN ' ' عندما تنشئ الدول منظمات دولية بغرض مواصلة أو تعزيز تعاونها في مجالات أنشطة معينة، وعندما تسند إلى هذه المنظمات اختصاصات معينة وتخولها حصانات، فإنه قد تكون ثمة آثار على حماية الحقوق الأساسية.
    El informe reiteraba que una seguridad y estabilidad duraderas sólo se podrían conseguir a través de la protección de los derechos fundamentales y del respecto de la dignidad humana. UN وأكد التقرير من جديد أنه لا يمكن تحقيق استقرار وأمن دائمين ما لم تتم حماية الحقوق الأساسية واحترام كرامة الإنسان الأساسية.
    Lamentamos esa divergencia entre las decisiones del Consejo de Seguridad y su aplicación en el derecho europeo por lo que se refiere a la protección de los derechos fundamentales. UN وقررت إلغاء لوائح الجماعة الأوروبية التي تنتهك الحقوق الأساسية للمشتكين ونأسف للتباين الحاصل بين قرارات مجلس الأمن ومتطلبات قانون الاتحاد الأوروبي من حيث حماية الحقوق الأساسية.
    Destacó con interés la determinación de Benin de fortalecer las estructuras de derechos humanos y la posibilidad de que los particulares pudieran acudir a los tribunales mediante un procedimiento sencillo y que los tribunales desempeñaran una función en la protección de los derechos fundamentales. UN ولاحظت باهتمام عزم بنن على تعزيز هياكلها الخاصة بحقوق الإنسان وتمكين الأفراد من رفع قضاياهم بموجب إجراء بسيط، وتمكين المحاكم من القيام بدور في حماية الحقوق الأساسية.
    Las Directivas de 2006 tenían por fin la protección de los derechos fundamentales y el trato humanitario de los detenidos o presos, y comprendían las siguientes salvaguardias: UN وكان الهدف من توجيهات 2006 حماية الحقوق الأساسية والمعاملة الإنسانية للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين وتشمل الضمانات التالية:
    No obstante, la protección de los derechos fundamentales es absoluta y se debe reconocer que la falta de una solicitud afirmativa de protección de una violación no exonera al Estado parte. UN بيد أن حماية الحقوق الأساسية هو حقٌ أساسي مطلق ويتحتَّم الاعتراف بأن عدم طلب الحماية من أي انتهاك بشكل صريح لا يعفي الدولة الطرف من واجبها توفير تلك الحماية.
    No obstante, la protección de los derechos fundamentales es absoluta y se debe reconocer que la falta de una solicitud afirmativa de protección de una violación no exonera al Estado parte. UN بيد أن حماية الحقوق الأساسية هو حقٌ أساسي مطلق ويتحتَّم الاعتراف بأن عدم طلب الحماية من أي انتهاك بشكل صريح لا يعفي الدولة الطرف من واجبها توفير تلك الحماية.
    21. Los medios de información tanto impresos como electrónicos desempeñaban una función importante en la protección de los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN 21- واضطلعت وسائط الإعلام المكتوبة والإلكترونية بدور في حماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    La promoción y la protección de los derechos fundamentales y las cuestiones de emancipación figuran también en el centro de las actividades de educación permanente. UN وتعزيز وحماية الحقوق الأساسية وكذلك مسائل التحرر تحتل أيضاً محور أعمال التعليم الدائم.
    Para que una política de lucha contra el terrorismo sea eficaz debe lograr un equilibrio entre las preocupaciones legítimas sobre la seguridad y la protección de los derechos fundamentales. UN فأية سياسة فعالة لمكافحة الإرهاب يجب أن توازن بين الشواغل الأمنية المشروعة وحماية الحقوق الأساسية.
    La sociedad civil, muy activa en Bangladesh, defiende decididamente el respeto y la protección de los derechos fundamentales de la mujer, con el apoyo del Gobierno y de las instituciones públicas. UN وأضاف أن المجتمع المدني نشط للغاية في بنغلاديش ويدعو بقوة إلى احترام وحماية الحقوق الأساسية للمرأة. وتؤيده في هذا الشأن الحكومة والهيئات العامة.
    La Comisión ha aprobado un documento de trabajo sobre la relación entre la salvaguardia de la seguridad interior y el cumplimiento de las obligaciones internacionales relativas a la protección de los derechos fundamentales UN اعتمدت المفوضية وثيقة عمل بشأن العلاقة بين الحفاظ على الأمن الداخلي والامتثال للالتزامات الدولية فيما يتعلق بحماية الحقوق الأساسية
    Otras medidas procesales se centraban en la protección de los derechos fundamentales de los detenidos y los presuntos delincuentes. UN وتوجد تدابير إجرائية أخرى لحماية الحقوق الأساسية للمعتقلين والمشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Las fuerzas de defensa y de seguridad recibirán, además de su capacitación operacional, una formación apropiada en materia de derecho constitucional, derechos humanos, derecho internacional humanitario y de todo otro instrumento jurídico nacional e internacional relativo a la protección de los derechos fundamentales de la persona. UN تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Las normas relativas a la protección de los derechos fundamentales de la persona escapan ahora en gran medida a los Estados y el derecho aplicable a la expulsión de los extranjeros es tributario de ellas. UN فالقواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية لم تعد تخضع في قسم كبير منها لسلطة الدولة، وإليها يستند القانون الساري على طرد الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more