Un orador encomió la declaración de la Directora Ejecutiva ante el Consejo de Seguridad sobre la protección de los niños de los efectos de las sanciones. | UN | ورحب أحد المتكلمين ببيان المديرة التنفيذية المقدم إلى مجلس الأمن بشأن حماية الأطفال من آثار العقوبات. |
Uno de los desafíos más grandes para Sri Lanka recientemente ha sido la protección de los niños de las consecuencias del conflicto armado de dos decenios de duración. | UN | وكان أحد أكبر التحديات في سري لانكا مؤخرا حماية الأطفال من تأثير الصراع المسلح الدائر منذ عقدين. |
El primer caso se refiere más directamente a la protección de los niños de los abusos. | UN | فالافتراض الأول يركز بصورة مباشرة أكثر على حماية الأطفال من انتهاك حرمتهم. |
la protección de los niños de los malos tratos ha sido en todo momento objeto de supervisión así como materia de legislación. | UN | وحماية الأطفال من الإيذاء تخضع للتشريع والرصد المستمرين. |
Entre las cuestiones que abordaría el nuevo programa figuraban la migración, el cuidado de los niños sin familia o que estaban bajo el cuidado de un tutor y la protección de los niños de los distritos orientales del país. | UN | وشملت القضايا التي سيتناولها البرنامج الجديد الهجرة، ورعاية الأطفال المحرومين من الأسرة أو الذين كانوا تحت رعاية وصي، وحماية أطفال المقاطعات الشرقية من البلد. |
También ha hecho recomendaciones relativas a la protección de los niños de las minas terrestres. | UN | كما قدمت توصيات تتعلق بحماية الأطفال من الألغام البرية. |
50. El Comité alienta al Estado parte a que analice, realizando nuevos estudios sobre la cuestión si fuere necesario, los efectos de la migración en los niños con miras a formular estrategias adecuadas para la protección de los niños de familias migrantes y para que estos puedan ejercer plenamente sus derechos. | UN | 50- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل تأثير الهجرة على الأطفال وإجراء دراسات جديدة عند الاقتضاء بهدف وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حماية حقوق أطفال أسر المهاجرين وتمتعهم الكامل بهذه الحقوق. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
42. El Comité recomienda además que se introduzca en el Código Penal la protección de los niños de hasta 18 años de la explotación sexual. | UN | ٤٢- وتوصي اللجنة كذلك بأن ينص في القانون الجنائي على حماية اﻷطفال الذين تصل أعمارهم إلى ١٨ عاما من الاستغلال الجنسي. |
Insta a los Estados Partes y a los demás Estados a que velen por que los recursos disponibles se usen de la manera más propicia para la protección de los niños de todas las clases de violencia y para prevenir ésta. | UN | وتحث الدول الأطراف وغيرها على ضمان فضل استخدام للمواد المتوفرة بما يساعد في حماية الأطفال من جميع أنواع العنف والحيلولة دونها. |
La Convención sobre los Derechos del Niño, que el Japón ratificó en 1994, estipula la protección de los niños de toda forma de explotación sexual y de los abusos deshonestos. | UN | تنص اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها اليابان في عام 1994 على حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
La Cumbre Iberoamericana de 2004 se centrará en la protección de los niños de la violencia. | UN | وسوف يركز مؤتمر القمة الأيبري - الأمريكي لعام 2004 على حماية الأطفال من العنف. |
Una de las principales preocupaciones de Sri Lanka es la protección de los niños de las consecuencias de los conflictos armados. | UN | 50 - ومن بين الاهتمامات الأولى لسري لانكا حماية الأطفال من تأثير الصراع المسلح. |
Intención estratégica - Lograr que la protección de los niños de la violencia, la explotación y los malos tratos figure de manera más prominente en los programas de desarrollo y humanitarios de los gobiernos y lograr que el entorno de protección sea más eficaz para todos los niños. | UN | المقصد الاستراتيجي: وضع حماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء الجنسي بطريقة أكثر بروزا في البرامج الإنمائية والإنسانية للحكومات ولجعل بيئة الحماية أكثر فعالية لجميع الأطفال. |
la protección de los niños de la violencia, el abuso y la explotación | UN | هاء - حماية الأطفال من العنف والاعتداء والاستغلال |
Se mencionaron la importancia de la función de la familia, incluida la protección de los niños de la violencia exterior, y la necesidad de contar con programas positivos de crianza de los hijos y de colocación de niños en familias con carácter permanente como alternativa a la atención a largo plazo en instituciones. | UN | وذُكر الدور الهام للأسرة، بما في ذلك دورها في حماية الأطفال من العنف الخارجي والحاجة إلى برامج الأبوة الصالحة وإلحاق الأطفال بالأسر الدائمة كبديل عن الرعاية الطويلة الأجل. |
En el artículo 9 se establecen principios de política estatal de buena gobernanza, la educación gratuita, la atención médica de calidad y la protección de los niños de todas las formas de discriminación y explotación. | UN | والمادة 9 تنص على مبادئ سياسة الدولة بشأن الحكم الصالح وتوفير التعليم المجاني والعناية الصحية الجيدة وحماية الأطفال من كل أشكال التمييز والاستغلال. |
Observó que la protección de las mujeres de la violencia doméstica y la protección de los niños de la explotación seguían siendo deficientes y que quedaban problemas por resolver en la lucha contra la trata de personas. | UN | ولاحظت أن حماية المرأة من العنف المنزلي وحماية الأطفال من الاستغلال مسألة لا تزال ضعيفة وأن التحديات ما تزال قائمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
Entre las cuestiones que abordaría el nuevo programa figuraban la migración, el cuidado de los niños sin familia o que estaban bajo el cuidado de un tutor y la protección de los niños de los distritos orientales del país. | UN | وشملت القضايا التي سيتناولها البرنامج الجديد الهجرة، ورعاية الأطفال المحرومين من الأسرة أو الذين كانوا تحت رعاية وصي، وحماية أطفال المقاطعات الشرقية من البلد. |
Alentó a Madagascar a que redoblara sus esfuerzos en relación con los derechos de la mujer y del niño, en particular en las esferas de la explotación sexual, el acceso de las mujeres a la atención médica y la educación, la protección de los niños de la calle contra el trabajo forzoso y la trata de personas. | UN | وشجعت مدغشقر على مضاعفة جهودها المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، بما في ذلك في مجالات الاستغلال الجنسي، وحصول المرأة على الرعاية الصحية، والتعليم، وحماية أطفال الشوارع من العمل القسري والاتجار بالأشخاص. |
Aunque es posible que Malasia no esté de pleno acuerdo con algunas de las evaluaciones y recomendaciones del estudio, está dedicada a la protección de los niños de la violencia, inclusive mediante la legislación nacional y la cooperación internacional. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن ماليزيا قد لا تتفق تماما مع بعض التقييمات والتوصيات الواردة في الدراسة، فإنها ملتزمة بحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك عن طريق التشريعات الوطنية والتعاون الدولي. |
50) El Comité alienta al Estado parte a que analice, realizando nuevos estudios sobre la cuestión si fuere necesario, los efectos de la migración en los niños con miras a formular estrategias adecuadas para la protección de los niños de familias migrantes y para que estos puedan ejercer plenamente sus derechos. | UN | (50) تشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل تأثير الهجرة على الأطفال وإجراء دراسات جديدة عند الاقتضاء بهدف وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حماية حقوق أطفال العمال المهاجرين وتمتعهم الكامل بهذه الحقوق. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
42. El Comité recomienda además que se introduzca en el Código Penal la protección de los niños de hasta 18 años de la explotación sexual. | UN | ٤٢ - وتوصي اللجنة كذلك بأن ينص في القانون الجنائي على حماية اﻷطفال الذين تصل أعمارهم إلى ١٨ عاما من الاستغلال الجنسي. |