También realizaron una visita a Human Rights Watch y al Comité para la protección de los periodistas. | UN | وإلى جانب ذلك قام المتدربون بزيارة إلى مرصد حقوق الإنسان ولجنة حماية الصحفيين. |
El informe concluye con recomendaciones para aumentar la protección de los periodistas y los periodistas ciudadanos por igual, en situaciones de conflicto y otras situaciones. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات لتعزيز حماية الصحفيين والمواطنين الصحفيين على حد سواء، في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع. |
No obstante, el Relator Especial desea hacer hincapié en la obligación que incumbe a todos los Estados de asegurar, ante todo, la protección de los periodistas en sus propios países. | UN | غير أن المقرر الخاص يود أن يشدد على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين في بلدانهم نفسها في المقام الأول. |
Dijo que existe un marco jurídico internacional para la protección de los periodistas, que ahora es preciso aplicar a nivel nacional. | UN | وقالت إن الإطار القانوني الدولي المعني بحماية الصحفيين قد وُضع، مشيرة إلى وجوب تنفيذه الآن على المستوى الوطني. |
El plan de acción alienta a los gobiernos de los estados a publicar los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la labor de los defensores de los derechos humanos y establece y promueve mecanismos para la protección de los periodistas y los defensores de derechos humanos. | UN | وشجعت خطة العمل حكومات الولايات على نشر الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وأنشأت آليات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وروّجت لهذه الآليات. |
También adoptaremos iniciativas durante nuestra participación como miembros en el Consejo de Derechos Humanos para fortalecer la protección de los periodistas contra toda forma de amenaza e intimidación. | UN | وسنتخذ أيضا مبادرات خلال عضويتنا في مجلس حقوق الإنسان بغية تعزيز حماية الصحفيين من جميع أشكال التهديد والتخويف. |
Espera que ese plan de acción conjunta, gracias a la presencia de diversos organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, refuerce la protección de los periodistas sobre el terreno e insta a todos los Estados a apoyarlo. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تعزز خطة العمل المشتركة هذه حماية الصحفيين على أرض الواقع من خلال مختلف وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في الميدان. وهو يدعو جميع الدول إلى دعم الخطة. |
El problema no es la falta de normas internacionales, sino que los gobiernos no quieren o no pueden asegurar la protección de los periodistas. | UN | ولا تكمن المشكلة في غياب المعايير الدولية بقدر ما تكمن في عجز الحكومات أو تقاعسها عن ضمان حماية الصحفيين. |
La Ley de libertad de prensa, para ampliar la protección de los periodistas y reforzar su independencia; | UN | قانون حرية الصحافة، لتوسيع نطاق حماية الصحفيين وتعزيز استقلالهم؛ |
:: Declaración escrita sobre la protección de los periodistas (en los períodos de sesiones 20º y 21º); | UN | :: تقديم بيان خطي عن حماية الصحفيين أمام الدورتين العشرين والحادية والعشرين؛ |
Ponentes Además de una exposición a cargo del Vicesecretario General, Sr. Jan Eliasson, los expertos indicados a continuación hablarán sobre la protección de los periodistas. | UN | إلى جانب الإحاطة التي سيقدمها نائب الأمين العام يان إلياسون، سوف نتلقى إحاطات بشأن حماية الصحفيين من الخبراء الواردة أسماؤهم أدناه. |
En 2009, el Comité para la protección de los periodistas le otorgó el Premio Internacional a la Libertad de Prensa. | UN | وفي عام 2009، منحته لجنة حماية الصحفيين جائزة حرية الصحافة الدولية. |
No obstante, esta preocupación debe reflejarse en la resoluciones pertinentes mediante la inclusión de medidas para reforzar la protección de los periodistas. | UN | ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين. |
En Túnez, el Decreto Nº 115 de 2011 garantiza la protección de los periodistas frente al acoso. | UN | وفي تونس، يكفل المرسوم 115 الصادر في عام 2011 حماية الصحفيين من المضايقات. |
La Misión intervino en esos casos para facilitar la protección de los periodistas, los activistas de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos | UN | وتدخلت البعثة في هذه الحالات لتيسير حماية الصحفيين ونشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان |
Varios delegados afirmaron que la protección de los periodistas debía abarcar a todos los proveedores de información, tanto profesionales como no profesionales. | UN | وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين. |
A este respecto, la delegación de Ucrania subraya la importancia de las actividades que se realizan en el marco del Consejo de Europa en relación con la protección de los periodistas en las zonas de conflicto. | UN | ويؤكد وفده على أهمية العمل المتعلق بحماية الصحفيين في مناطق النزاع الذي يجري الاضطلاع به حاليا في مجلس أوروبا. |
Las instituciones internacionales y los gobiernos deben exhortar a todos los agentes pertinentes a que acaten las normas vigentes sobre la protección de los periodistas. | UN | وينبغي للمؤسسات الدولية والحكومات أن تطلب من جميع الجهات المعنية الامتثال للمعايير القائمة المتعلقة بحماية الصحفيين. |
El Estado parte ostenta la desafortunada distinción de ocupar el noveno puesto en el " índice de impunidad " elaborado por el Comité para la protección de los periodistas. | UN | والدولة الطرف تحتل للأسف المرتبة التاسعة في " مؤشر الإفلات من العقاب " الذي جمعته اللجنة المعنية بحماية الصحفيين. |
En los casos en que las entidades regionales no hayan establecido aún normas para la protección de los periodistas, el Relator Especial las alienta a hacerlo en consonancia con las que ya existen a nivel internacional. | UN | ويشجع المقرر الخاص الجهات الفاعلة الإقليمية التي لم تضع معايير لحماية الصحفيين حتى الآن، على القيام بذلك بما يتفق مع المعايير القائمة بالفعل على المستوى الدولي. |
El Estado de derecho, la independencia de la justicia, la libertad de los medios de comunicación y la protección de los periodistas son los parámetros en función de los cuales se determina la buena fe de las autoridades a ese respecto. | UN | وتشكل سيادة حكم القانون واستقلال القضاء وحرية وسائط الإعلام وحماية الصحفيين أسسا مرجعية لحُسن نية الإدارة في هذا الصدد. |
56. Se alienta al sistema de las Naciones Unidas para los derechos humanos a que siga dedicando particular atención a la seguridad y la protección de los periodistas. | UN | ٥٦ - ويشجع الأمين العام منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة على مواصلة التركيز على سلامة الصحفيين وحمايتهم. |
Preguntó de qué modo el GFT aseguraría la protección de los periodistas, y si la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) podía proporcionar apoyo en la aplicación de medidas de esa índole. | UN | وتساءلت بلجيكا عما إذا كانت الحكومة الاتحادية الانتقالية تستطيع ضمان حماية الصحافيين وعما إذا كانت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تستطيع تقديم الدعم لمثل هذه الجهود. |
Si bien la aplicación plantea dificultades, la ley se considera como un paso hacia la protección de los periodistas y los defensores de los derechos humanos que corren riesgos | UN | ورغم وجود تحديات في التنفيذ، يعتبر هذا القانون خطوة نحو توفير الحماية للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر. |