la protección social básica también redunda en beneficio de las aptitudes para el empleo. | UN | وتتعزز القابلية للتوظف أيضا من خلال توفير الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Es importante impulsar programas que posibiliten a todos los trabajadores, tanto del sector estructurado como del no estructurado, el disfrute de la protección social básica. | UN | ومن المهم تشجيع البرامج التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع العمال، رجالا ونساء، في القطاع النظامي أو خارجه. |
:: Disponibilidad, alcance y cobertura de la legislación que garantiza la protección social básica de todos los grupos de edad | UN | :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع الأعمار |
Las pensiones universales básicas para la vejez son parte de lo que la OIT considera la protección social básica. | UN | ويمثل توفير معاشات تقاعدية شاملة أساسية لكبار السن جزءا ممّا تعتبره منظمة العمل الدولية الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Todos tienen derecho a la protección social básica, que es un elemento importante del desarrollo sostenible. | UN | والحماية الاجتماعية الأساسية حقٌّ للجميع، وعنصر هام للتنمية المستدامة. |
Todos los miembros de la familia merecen una protección durable, con inclusión de los que han sido clasificados como prescindibles por algunos, y excluidos de la protección social básica. | UN | ويحتاج أفراد الأسرة إلى حماية دائمة، بمن في ذلك مَنْ يصنفهم البعض بأنهم لا حاجة إليهم مما يؤدي إلى استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Todos los miembros de la familia merecen protección, con inclusión de los que han sido excluidos de la protección social básica. | UN | ويستحق الحماية جميع أفراد الأسرة بمن في ذلك الذين تم استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Se debería tratar simultáneamente de impulsar el crecimiento del empleo en el sector estructurado y de ampliar la protección social básica de los trabajadores del sector no estructurado a fin de crear puestos de trabajo decentes que permitan a las personas salir de la pobreza. | UN | وينبغي في الوقت نفسه السعي وراء نمو العمالة في القطاع المنظم وتوسيع الحماية الاجتماعية الأساسية لتشمل عمال القطاع غير المنظم لاستحداث فرص عمل لائقة من شأنها أن تنتشل الناس من حالة الفقر. |
Debe adoptarse un enfoque práctico para ampliar la protección social básica en función de las condiciones concretas de cada país, con la cooperación y participación de los asociados para el desarrollo, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado; | UN | وينبغي اتباع نهج عملي لتوسيع الحماية الاجتماعية الأساسية اعتمادا على الظروف الخاصة بكل بلد، بالتعاون مع شركاء التنمية ومشاركتهم، ومع منظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص؛ |
La OIT considera que la protección social básica está al alcance de la mayoría de los países en desarrollo, aunque es necesaria financiación exterior para la mayoría de los países de bajos ingresos. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أن الحماية الاجتماعية الأساسية هي في حدود إمكانيات معظم البلدان النامية في حين أن الدعم المالي الخارجي ضروري لمعظم البلدان المنخفضة الدخل. |
En ese sentido, es necesario coordinar las políticas macroeconómicas, comerciales y financieras internacionales con el fin de prestar apoyo a los gobiernos que persiguen el objetivo de la protección social básica para todos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والمالية الدولية لدعم الحكومات التي تسعى لبلوغ هدف الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Por consiguiente, la ampliación de la protección social básica al conjunto de la población no es sólo un instrumento para la erradicación de la pobreza a largo plazo, sino también una necesidad inmediata. | UN | وعليه، فتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية لتشمل الجميع ليس أمرا يتعلق بالحد من الفقر على المدى الطويل فحسب، بل هو أيضا ضرورة ملحة. |
la protección social básica universal puede ser lo suficientemente asequible en la mayoría de los países en desarrollo para ofrecer una cobertura social mínima a todas las personas vulnerables. | UN | ويمكن تقديم الحماية الاجتماعية الأساسية الشاملة بتكاليف معقولة في معظم البلدان النامية بما يسمح بتوفير التغطية الاجتماعية الدنيا لجميع الفئات الضعيفة. |
Debería adoptarse un enfoque práctico para ampliar la protección social básica, basándose en las condiciones específicas de un país y con la participación activa de todos los interesados. | UN | وينبغي اعتماد نهجٍ عمليٍّ لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية بالاستناد إلى الشروط الخاصة بالبلد، مع المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة كافة. |
Ampliar la protección social básica a la totalidad de la población es un objetivo que se debería incluir en todos los programas de estímulo. | UN | 90 - وينبغي أن يكون توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع عنصرا في البرامج المتكاملة التحفيزية. |
Como se señala en el Informe Europeo sobre el Desarrollo de 2010, el acceso universal a la protección social básica es viable y asequible. | UN | وقالت إنه حسبما يرد في التقرير الأوروبي بشأن التنمية لعام 2010، فإن السبيل العام للحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية ممكن وميسور. |
A nivel de los países, hay pruebas sólidas de que el acceso universal a la protección social básica reporta beneficios no solo a los grupos vulnerables sino también a la sociedad en su conjunto. | UN | وهناك أدلة قوية على الصعيد القطري تشير إلى أن تعميم الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية لا يعود بالفائدة على الفئات الضعيفة فقط وإنما على المجتمع ككل أيضا. |
La mejora y la aplicación de la legislación laboral, la promoción de la creación de empresas y la protección social básica de toda la población facilitan el abandono de la economía informal. | UN | وتحسين قوانين العمل وتعزيزها ودعم إنشاء الشركات وتوفير الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع عناصر تُيسّر التحول من القطاع غير المنظّم إلى القطاع المنظّم. |
El desarrollo general también aumentará la capacidad de los gobiernos de la región de aplicar políticas que aseguren el bienestar del niño y ofrezcan la protección social básica de su familia, lo que tendrá el efecto de refrenar el traspaso de la pobreza de una generación a otra. | UN | ومن شأن التنمية الشاملة أن تزيد أيضاً من قدرة الحكومات في المنطقة على تنفيذ سياسات تكفل رفاه الأطفال وتوفر الحماية الاجتماعية الأساسية لأسرهم، وبالتالي الحد من انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل. |
El nuevo contexto económico mundial necesita un nuevo marco institucional del mercado de trabajo, que sea más adaptable y flexible que el mercado de trabajo estructurado, dentro de ciertos límites y no a costa de la protección social básica de los trabajadores y con un diálogo social en diferentes niveles como medio de definir sus características específicas. | UN | 73 - ويحتاج السياق الاقتصادي العالمي الجديد إلى وضع مؤسسي جديد لسوق العمل، مع توافر درجة من المرونة والتكيف أعلى من أسواق العمل الرسمية، في حدود معينة ودون أن يكون ذلك على حساب الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال، ومع إجراء حوار اجتماعي على مستويات مختلفة كوسيلة لتحديد سماته الخاصة. |
A efectos de crear una base sólida para el desarrollo económico a largo plazo, deben destinarse recursos, por ejemplo, a la educación y a la atención a la salud en el medio rural, a la creación de puestos de trabajo y a la protección social básica. | UN | وإرساء أسس ثابتة لتنمية اقتصادية طويلة الأجل يتطلب توجيه الموارد إلى مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية في الأرياف، وخلق مواطن الزرق، والحماية الاجتماعية الأساسية. |