En segundo lugar, debido al reducido tamaño de las empresas, la producción y el mercado de las economías pequeñas, éstas deberían gozar de un período de ajuste más prolongado para reducir la protección y el apoyo a sus sectores de exportación. | UN | وثانيا، فإنه نظرا إلى الحجم الضئيل للمؤسسات والإنتاج والسوق في الاقتصادات الصغيرة، فإنها يجب أن تتاح لها فرصة أطول للتكيف، للحد من الحماية والدعم الموفرين لقطاعات التصدير فيها. |
Mientras tanto, el establecimiento de dependencias de apoyo a la familia en todas las comisarías de distrito ha reforzado la protección y el apoyo a las víctimas de la violencia por razones de sexo y género, y permitido que aumente el número de mujeres que denuncian los casos de abuso sexual. | UN | وفي أثناء ذلك، أدى إنشاء وحدات الدعم الأسري في جميع مراكز الشرطة في المحافظات إلى توفير مزيد من الحماية والدعم لضحايا العنف الجنسي والجنساني، ومكن مزيدا من النساء من الإبلاغ عن حالات الإيذاء الجنسي. |
Con respecto a la protección y el apoyo a las víctimas, se informó al Grupo de trabajo de que, los 26 proyectos de asistencia técnica sobre el tema realizados por la UNODC, preconizaban un enfoque centrado en las víctimas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة توفير الحماية والدعم للضحايا، أُبلغ الفريق العامل بأن النهج المركّز على الضحية قد نُودي به في إطار مشاريع المساعدة التقنية الستة والعشرين التي يضطلع بها المكتب في مجال الاتجار بالأشخاص. |
El anexo ilustra el estado del procesamiento de los autores, la protección y el apoyo a las víctimas mediante refugios, órdenes de prohibición, etc., y la creación de programas de fomento de la capacidad y sensibilización para diversos grupos y el público en general. | UN | وترد في المرفق الحالة التي بلغتها مقاضاة المجرمين، وتوفير الحماية والدعم للضحايا من قبيل أماكن الإيواء وإصدار أوامر الحظر، إلخ، وتقديم برامج بناء القدرات والتوعية لمختلف الفئات وعامة الجمهور. |
Pide al Estado parte que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan la protección y el apoyo que necesitan para poder prestar testimonio contra los traficantes. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تسهر على تلبية احتياجات النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالأشخاص في مجال الحماية والدعم بما يكفي لتمكينهن من الإدلاء بالشهادات المطلوبة ضد تجار الجنس. |
En Eslovaquia la ley sobre la protección jurídica y social de los niños y la tutela social ha generado un sistema de medidas mediante el cual el Estado garantiza la protección y el apoyo a todos los niños y familias, sobre todo en los casos en que, por diversos motivos, los padres no están en condiciones de garantizar el debido cuidado de sus hijos o no están dispuestos a hacerlo. | UN | وأنشئ بموجب قانون الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية نظام تدابير تضمن الدولة بموجبه تقديم الحماية والدعم لجميع الأطفال والأسر، لا سيما في الحالات التي يكون فيها الوالدان لأسباب شتى غير قادرين على ضمان توفير الرعاية السليمة للطفل، أو غير مستعدين لذلك. |
En el ámbito de la trata de personas, la UNODC promueve la protección y el apoyo a las víctimas de la trata mediante evaluaciones nacionales de los servicios de apoyo a las víctimas, talleres de capacitación y actividades de sensibilización. | UN | وفي مجال الاتجار بالأشخاص، يعزز المكتب المعني بالمخدرات والجريمة الحماية والدعم المقدمين لضحايا الاتجار بالبشر من خلال عمليات تقييم قطرية لخدمات دعم الضحايا، وتنظيم حلقات عمل تدريبية، وإذكاء الوعي. |
Las materias de dicha capacitación incluyeron, entre otras, la investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores, y la detección, la protección y el apoyo a las víctimas y supervivientes. | UN | ويشمل نطاق هذا التدريب التحري عن الجناة وملاحقتهم قضائيا والتعرف على الضحايا/الناجين وحمايتهم ودعمهم. |
Para dar a las familias la protección y el apoyo que necesitan para poder atender con esmero a sus hijos, las comunidades deben contar con los medios para establecer redes de apoyo social. | UN | إن تزويد الأسر بما تحتاجه من حماية ودعم بحيث يتسنى لها توفير الرعاية السليمة لأبنائها يستلزم التمكين للمجتمعات بما يتيح لها بناء شبكات الدعم الاجتماعي. |
Las políticas tampoco han logrado brindar a los trabajadores jóvenes la protección y el apoyo que les permita desarrollar su potencial, superar la pobreza y contribuir activamente al desarrollo económico y social. | UN | وتقصر السياسات أيضا عن تمكين الشباب من الحماية والدعم اللذان سيمكناهم من تحقيق إمكاناتهم والخروج من حالة الفقر والمساهمة بصورة إيجابية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Con demasiada frecuencia las mujeres empiezan a experimentar la violencia de género ya en su niñez y se ven privadas de la protección y el apoyo que todos los niños necesitan para desarrollarse sana y plenamente, debido a que sus propias madres han sido víctimas de graves formas de violencia de género y otros tipos de discriminación por motivos de sexo. | UN | وفي حالات كثيرة تمر المرأة بالتجربة الأولى للعنف الجنساني وهي لا تزال طفلة وتحرم من الحماية والدعم اللذين يحتاجهما جميع الأطفال من أجل النماء السليم والكامل لأن أمهاتهن تعرضن هن الأخريات إلى أشكال خطيرة من العنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز الجنساني. |
La violencia contra la mujer es una causa y una consecuencia de la desigualdad entre los géneros y las mujeres que padecen actos de violencia aún no tienen un acceso equitativo a la protección y el apoyo; esta circunstancia puede incidir en su capacidad para prestar asistencia a otras personas y en su condición de madres. | UN | والعنف ضد المرأة هو في نفس الوقت سبب لعدم المساواة بين الجنسين ونتيجة له، واستفادة النساء اللاتي يتعرضن للعنف من الحماية والدعم لا تزال غير متكافئة؛ وذلك من شأنه أن يؤثر على قدراتهن على الرعاية والأمومة. |
140.116 Seguir mejorando la situación en materia de trata de personas y aumentar la protección y el apoyo a las víctimas de la trata (Singapur); | UN | 140-116- مواصلة جهوده الرامية إلى زيادة تحسين الحالة فيما يخص الاتجار بالبشر وتقديم مزيد من الحماية والدعم المقدمين لضحايا الاتجار (سنغافورة)؛ |
4. Con respecto a la protección y el apoyo a las víctimas, la UNODC propugna un enfoque centrado en estas, en el marco de 19 proyectos de asistencia técnica relacionados con la trata de personas. | UN | 4- يدعو المكتب، فيما يتعلّق بمسألة توفير الحماية والدعم للضحايا، إلى اتّباع نهج ينصب الاهتمام فيه على الضحايا في إطار 19 مشروعاً للمساعدة التقنية تعالج الاتجار بالأشخاص. |
El manual contendrá ejemplos específicos de prácticas, centradas en la respuesta del sistema de justicia penal y cubrirá cuatro sectores: la reforma legislativa, el fortalecimiento de la respuesta del sistema de justicia penal, la protección y el apoyo de las víctimas y la cooperación internacional. | UN | وسيقدم الدليل أمثلة محددة على هذه الممارسات، مع التركيز على استجابات نظام العدالة الجنائية، وسيغطي أربعة مجالات، هي: الإصلاح التشريعي، وتعزيز استجابات نظام العدالة الجنائية، وتوفير الحماية والدعم للضحايا، والتعاون الدولي. |
El Comité insta a la aplicación efectiva de la Ley contra la trata de personas, que debe entrañar la adopción de medidas de prevención, el enjuiciamiento y castigo oportunos de los tratantes y la protección y el apoyo a las víctimas. | UN | 124 - وتحث اللجنة على التنفيذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يجب أن يشمل تدابير وقائية، ومحاكمة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم في الوقت المناسب، وتوفير الحماية والدعم للضحايا. |
Pide al Estado parte que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan la protección y el apoyo que necesitan para poder prestar testimonio contra los traficantes. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تسهر على تلبية احتياجات النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالأشخاص في مجال الحماية والدعم بما يكفي لتمكينهن من الإدلاء بالشهادات المطلوبة ضد تجار الجنس. |
7.4 Sobre la base de la experiencia de la Oficina en el presente caso y en general, se reconoce que el sistema jurídico e institucional de Hungría aún no permite garantizar de forma coordinada, general y eficaz la protección y el apoyo que, según las normas internacionales, deben prestarse a las víctimas de violencia doméstica. | UN | 7-4 ومن المسلم به من واقع تجربة المكتب في ضوء هذه الحالة وبوجه عام أن النظام القانوني والمؤسسي في هنغاريا ليس مهيئا بعد لأن يكفل تقديم الحماية والدعم لضحايا العنف المنزلي بمستوى التنسيق والشمول والفعالية الذي يتوقعه المجتمع الدولي. |
La Estrategia contempla medidas para mejorar la protección y el apoyo a los testigos, así como proyecciones a largo plazo y un marco financiero para la aplicación de medidas de protección de los testigos. | UN | وتستهدف الاستراتيجية اتخاذ تدابير من أجل تحسين الحماية والدعم المقدمين إلى الشهود، والتوقعات الطويلة الأجل، ووضع إطار مالي لتنفيذ تدابير حماية الشهود. |
51. La Federación Internacional de la Acción de Cristianos para la Abolición de la Tortura lamentó que también se recluyera a las víctimas de la trata de personas en centros de detención para inmigrantes durante largos períodos de tiempo, en lugar de concederles la protección y el apoyo social que requerían y, por tanto, cuando se las ponía en libertad volvían a la situación en la que se encontraban anteriormente. | UN | 51- وأعرب الاتحاد الدولي للعمل المسيحي عن أسفه إزاء إيداع ضحايا الاتجار بالبشر أيضاً في مراكز احتجاز المهاجرين لفترات طويلة عوضا عن مدّهم بما يحتاجونه من حماية ودعم اجتماعي، وهو ما يتسبب في عودتهم إلى وضعهم السابق عقب الإفراج عنهم(62). |