Cada copartícipe, gracias a la ventaja comparativa que se le sea propia, tiene un papel importante que desempeñar en la acción coordinada para garantizar los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos. | UN | ولكل شريك، نظرا للمزايا المقارنة المعينة التي يتمتع بها، دور هام في العمل المتضافر من أجل تعزيز حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم. |
La responsabilidad principal de la elaboración de programas operacionales para promover los derechos, la protección y el bienestar de los niños corresponde a los organismos y órganos que disponen de conocimientos especializados, recursos y presencia sobre el terreno. | UN | أما المسؤولية الرئيسية عن تطوير البرامج التنفيذية الرامية إلى تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم فتقع على عاتق الوكالات والهيئات التي تمتلك الدراية والموارد والوجود الفعلي في المواقع. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la OCI, por medio de su institución especializada, la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (ISESCO), han reorientado sus empeños para asegurar la supervivencia, la protección y el bienestar de los niños en el mundo islámico. | UN | وتكرس منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. من خلال المنظمة اﻹسلامية للتربية والعلم والثقافية، جهودهما لصالــح بقــاء اﻷطفال في العالم اﻹسلامي وحمايتهم ورفاههم. |
El Estado también reconoce su responsabilidad de garantizar la protección y el bienestar de los hijos de trabajadores migratorios. | UN | وتعترف الدولة أيضا بمسؤوليتها عن حماية ورفاه أطفال العمال المهاجرين. |
Con respecto al primer objetivo de su visita, en sus conversaciones con el Gobierno el Representante Especial planteó diversas cuestiones concretas relacionadas con los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por el conflicto en el Sudán. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بالهدف اﻷول للزيارة، أثار الممثل الخاص أثناء مناقشته مع الحكومة عدة قضايا محددة تتعلق بحقوق اﻷطفال المتضررين بسبب النزاع في السودان وحمايتهم ورعايتهم. |
- El conjunto de medidas de apoyo a la familia incluye la protección y el bienestar de las mujeres y los niños indígenas. | UN | :: مجموعة الدعم العائلي، التي تعمل لحماية سلامة ورفاه نساء وأطفال الشعوب الأصلية. |
Cada interlocutor, gracias a la ventaja comparativa que le sea propia, desempeñará un papel importante en la acción coordinada para garantizar los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos. | UN | وسيقوم كل شريك من هؤلاء، بفضل الميزة المقارنة التي ينفرد بها بدور هام في إطار عمل منسق لكفالة حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم. |
La responsabilidad principal de la promoción de los derechos, la protección y el bienestar de los niños corresponde a las organizaciones, los fondos, los programas, las oficinas, los órganos y los mecanismos que disponen de conocimientos especializados, recursos y presencia sobre el terreno. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن النهوض بحقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم على عاتق الوكالات والصناديق والبرامج والمكاتب والهيئات واﻵليات التي يتوافر لديها الخبرة والموارد والوجود في الميدان. |
El Representante Especial aplaude los esfuerzos que se hacen al respecto y alentará a todos los órganos de las Naciones Unidas a que, en sus culturas internas y actividades operativas, haya una mayor conciencia y una mayor sensibilidad respecto de los derechos, la protección y el bienestar de los niños. | UN | ويشيد الممثل الخاص بالجهود القائمة في هذا الصدد، وسيشجع جميع هيئات اﻷمم المتحدة على مواصلة تضمين ثقافاتها الداخلية وأنشطتها التشغيلية درجة أكبر من الوعي والحساسية بحقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم. |
Varios gobiernos han expresado su voluntad de recurrir a su influencia diplomática y a políticas de desarrollo y humanitarias para promover más sistemáticamente los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos armados. | UN | وقد أعربت حكومات شتى عن التزامها باستخدام نفوذها الدبلوماسي وسياساتها اﻹنمائية واﻹنسانية لتعزيز حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وحمايتهم ورفاههم بشكل أكثر انتظاما؛ |
En efecto, el Representante Especial tiene una función de catalizador y defensor, poniendo de relieve el programa para promover los derechos, la protección y el bienestar de los niños y promoviendo acciones concertadas al respecto en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فدور الممثل الخاص هو دور العامل الحفاز والداعية الذي يقوم بتسليط اﻷضواء على برنامج تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم وتعزيز العمل المتضافر بشأنه داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Poniendo de relieve la importancia que tienen la seguridad, la protección y el bienestar de todos los civiles de la región entera del Oriente Medio, y condenando todos los actos de violencia y terror contra los civiles de ambas partes, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، |
Poniendo de relieve la importancia que tienen la seguridad, la protección y el bienestar de todos los civiles de la región del Oriente Medio en su totalidad, y condenando todos los actos de violencia y terror contra los civiles de ambas partes, incluido el lanzamiento de cohetes, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ، |
Poniendo de relieve la importancia que tienen la seguridad, la protección y el bienestar de todos los civiles de la región del Oriente Medio en su totalidad, y condenando todos los actos de violencia y terror contra los civiles de ambas partes, incluido el lanzamiento de cohetes, | UN | وإذ تؤكد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ، |
El Representante Especial ha estado examinando las formas de promover la protección y el bienestar de los niños afectados por la guerra en el Afganistán. | UN | ٤٥ - يستكشف الممثل الخاص طرقا لتعزيز حماية ورفاه اﻷطفال المتأثرين بالحرب الجارية في أفغانستان. |
En estas conversaciones, el Representante Especial instó a la Comisión Europea a que incorporase la protección y el bienestar de los niños afectados por los conflictos armados en su programa de promoción de esos intereses y en general en las actividades de su programa. | UN | وحث الممثل الخاص اللجنة اﻷوروبية، في تلك المناقشات، على أن تدرج حماية ورفاه اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح في جدول أعمال الدعوة وبرنامج اﻷنشطة المتعلقين بها. |
La Constitución y leyes vigentes en Kuwait garantizan la protección y el bienestar de los trabajadores extranjeros sin discriminación alguna. Además, los derechos de los trabajadores están protegidos por las leyes laborales, las convenciones de derechos humanos y las convenciones laborales internacionales. | UN | ويضمن الدستور الكويتي والقوانين قيد النفاذ حماية ورفاه العمال الأجانب دون أي تمييز، بالإضافة إلى ذلك، إن حماية حقوق العمال مضمونة بموجب قوانين العمل، واتفاقيات حقوق الإنسان واتفاقيات العمل الدولية. |
Mi Representante Especial ha seguido promoviendo la incorporación de los asesores de protección de menores en las misiones de mantenimiento de la paz, así como el reforzamiento de su función, para integrar eficazmente los derechos, la protección y el bienestar de los niños en los procesos de mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | 66 - واصل ممثلي الخاص دعوته لنشر مستشاري حماية الأطفال وتعزيز دورهم في بعثات حفظ السلام من أجل إدماج حقوق الأطفال وحمايتهم ورعايتهم على نحو فعال في عمليات حفظ السلام وبناء السلام. |
La rapidez y la forma en que se lleve a cabo el desminado tendrán consecuencias decisivas para el desarrollo, la seguridad humana y la protección y el bienestar de las personas afectadas y sus comunidades. | UN | وستكون لسرعة وطريقة عملية إزالة الألغام انعكاسات بالغة الأهمية على التنمية والأمن البشري وعلى سلامة ورفاه الأفراد المتأثرين بالألغام ومجتمعاتهم. |
El Ministerio de Trabajo examina regularmente el marco de gestión de los trabajadores extranjeros para mejorar la protección y el bienestar de todos ellos en Singapur. | UN | وتستعرض وزارة القوى العاملة إطار إدارة العمال الأجانب بانتظام وذلك لمواصلة تحسين وتعزيز الحماية والرفاه لجميع خدم المنازل الأجانب في سنغافورة. |
Se aborda la magnitud de las asignaciones del presupuesto del Estado en la aplicación de los derechos del niño, como se establece en la Convención y se preveía en el Segundo Decenio de la protección y el bienestar de la Infancia en Egipto, declarado por el Presidente de la República en 2000. | UN | فقد قام المجلس بإعداد أول موازنة حقوق في المجتمع المصري (2005) تتناول حجم الإنفاق في الموازنة العامة للدولة على إنفاذ حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقية وفي وثيقة العقد الرئاسي الثاني لحقوق الطفل التي أصدرها السيد رئيس الجمهورية عام 2000. |
El Representante Especial celebra los esfuerzos que se están llevando a cabo a este respecto y alienta a todos los órganos y organismos de las Naciones Unidas a que sigan integrando en sus estructuras internas y actividades operacionales una mayor conciencia y sensibilidad con respecto a los derechos, la protección y el bienestar de los niños en el contexto de los conflictos armados. | UN | والممثل الخاص يثني على الجهود الجارية في هذا الصدد ويشجع جميع هيئات اﻷمم المتحدة على زيادة الوعي، واﻹحساس، بحقوق الطفل وحمايته ورفاهه في سياق النزاع المسلح داخل ثقافاتها الداخلية وأنشطتها التنفيذية. |