"la protección y el ejercicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحماية وإعمال
        
    • وحماية وتنفيذ
        
    • وحماية وممارسة
        
    • وحمايتها والوفاء
        
    • حماية وإعمال
        
    • حماية وممارسة
        
    • الحماية والإعمال
        
    b) elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes. UN )ب( وضع توصيات لزيادة تعزيز وحماية وإعمال الحقوق اﻹنسانية للمهاجرين.
    Tomando nota con reconocimiento de las recomendaciones sobre el fortalecimiento de la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes hechas por el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos E/CN.4/1999/80, párrs. 102 a 124. UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالتوصيات الداعية إلى زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين التي أصدرها فريق الخبراء الحكوميين الدوليين العامل)٤٢( الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان،
    264. En su resolución 2000/66 titulada " Hacia una cultura de paz " , la Comisión pidió a la Subcomisión que incorporara y reflejara en sus labores, donde correspondiera, lo establecido en la Declaración y Programa de Acción sobre una cultura de paz, así como la contribución de la promoción, la protección y el ejercicio de todos los derechos humanos al constante desarrollo de una cultura de paz. UN 264- وفي القرار 2000/66 المعنون " نحو ثقافة سلام " ، طلبت اللجنة من اللجنة الفرعية أن تأخذ في اعتبارها وأن تراعي في مداولاتها، حسب الاقتصاء، أحكام الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام، فضلاً عن إسهام عمليات تعزيز وحماية وإعمال جميع حقوق الإنسان في زيادة تنمية ثقافة السلام.
    ii) Elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes; UN ' ٢` وضع توصيات لزيادة تعزيز وحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛
    Tomando como base la iniciativa de México, la Comisión de Derechos Humanos decidió establecer un grupo de trabajo, integrado por expertos intergubernamentales, encargado de formular recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de tales derechos. UN وبناء على المبادرة المكسيكية، قررت لجنة حقوق اﻹنسان تشكيل فريق عامل من الخبراء الحكوميين الدوليين يكون مسؤولا عن صياغة توصيات لتعزيز تشجيع وحماية وممارسة تلك الحقوق.
    Instó a los Estados a reconocer que las víctimas de la trata tenían necesidades específicas de protección desde el momento en que eran objeto de la trata, y a velar por la promoción, la protección y el ejercicio de sus derechos humanos. UN وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño contienen principios que se refuerzan mutuamente y que, de ser aplicados en forma cabal, garantizarían la protección y el ejercicio de los derechos de las niñas y contribuirían a poner fin a la discriminación basada en el género. UN وتتضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل مبادئ متعاضدة، تكفل، إذا نفذت تنفيذا تاما، حماية وإعمال حقوق البنات، تساعد على إنهاء التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    182. El Grupo de Trabajo expresó su hondo reconocimiento a su Presidenta-Relatora, por la extraordinaria labor que había realizado desde 1984 en favor de los pueblos indígenas y por su inapreciable contribución personal al reconocimiento, la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas del mundo. UN 182- وأعرب الفريق العامل عن بالغ تقديره للرئيسة - المقررة للعمل الممتاز الذي أنجزته منذ عام 1984 لنصرة قضية الشعوب الأصلية ولمساهمتها الشخصية القيِّمة في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في العالم وفي تعزيز وحماية وإعمال هذه الحقوق.
    1. Invita a los Estados, a los órganos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para garantizar el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en el caso del VIH, tal como figuran en las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos; UN 1- تدعو الدول وأجهزة وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، كما ترد في المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان؛
    En dicha resolución se invitaba a los Estados y a otros agentes a que siguieran adoptando medidas para garantizar el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en relación con el VIH/SIDA, tal como figuraban en las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos, resumidas en el párrafo 12 del documento E/CN.4/1997/37. UN ودُعيت الدول وغيرها من الجهات الفاعلة إلى مواصلة اتخاذ خطوات لضمان احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، كما ترد في المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان، الموجزة في الفقرة 12 من الوثيقة E/CN.4/1997/37.
    El Protocolo Facultativo brindará entonces un nuevo mecanismo para garantizar la protección y el ejercicio de los derechos humanos de todos (incluido, por ejemplo, el derecho de los detenidos a la alimentación). UN وسيوفر البروتوكول الاختياري بالتالي آلية أخرى لكفالة احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للجميع (بما في ذلك، على سبيل المثال، حق المحتجزين في الغذاء).
    5. Insta a los Estados a que reconozcan que las víctimas de la trata tienen necesidades específicas de protección desde el momento en que son objeto de la trata, y a que velen por la promoción, la protección y el ejercicio de sus derechos humanos, incluido el derecho a un recurso efectivo por la conculcación de esos derechos; UN 5- يحث الدول على أن تعترف بأن الأشخاص المتَّجر بهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية منذ لحظة الاتجار بهم، وأن تكفل تعزيز حقوقهم الإنسانية وحماية وإعمال هذه الحقوق، بما فيها الحق في سبيل انتصاف فعال عند حدوث انتهاكات لهذه الحقوق؛
    5. Insta a los Estados a que reconozcan que las víctimas de la trata tienen necesidades específicas de protección desde el momento en que son objeto de la trata, y a que velen por la promoción, la protección y el ejercicio de sus derechos humanos, incluido el derecho a un recurso efectivo por la conculcación de esos derechos; UN 5- يحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم ضحايا ذوي احتياجات محددة من حيث الحماية منذ لحظة الاتجار بهم، وأن تكفل تعزيز حقوقهم الإنسانية وحماية وإعمال هذه الحقوق، بما فيها الحق في سبيل انتصاف فعال عند حدوث انتهاكات لهذه الحقوق؛
    e) Tema 11: Un grupo de trabajo de expertos intergubernamentales encargado de elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes (resolución 1997/15 de la Comisión y decisión 1997/243 del Consejo Económico y Social) proyecta reunirse del 17 al 21 de noviembre de 1997 y del 16 al 20 de febrero de 1998. UN )ﻫ( البند ١١: فريق عامل مؤلف من خبراء حكوميين دوليين أنشئ لصياغة توصيات لدعم تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين )قرار اللجنة ٧٩٩١/٥١، ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٣٤٢(. ومن المقرر أن يجتمع هذا الفريق من ٧١ إلى ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ ومن ٦١ إلى ٠٢ شباط/فبراير ٨٩٩١؛
    f) Tema 14 a): Un grupo de trabajo de expertos intergubernamentales encargado de elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes (resolución 1998/16 de la Comisión y decisión 1998/244 del Consejo Económico y Social) proyecta reunirse del 23 al 27 de noviembre de 1998 y del 8 al 12 de febrero de 1999; UN )و( البند ٤١)أ(: فريق عامل مؤلف من خبراء حكوميين دوليين أنشئ لصياغة توصيات لدعم تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين )قرار اللجنة ٨٩٩١/٦١، ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٨٩٩١/٤٤٢(. ومن المقرر أن يجتمع هذا الفريق في الفترة من ٣٢ إلى ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ ومن ٨ إلى ٢١ شباط/فبراير ٩٩٩١؛
    Tomando nota con reconocimiento de las recomendaciones sobre el fortalecimiento de la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes hechas por el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en los Derechos Humanos de los Migrantes establecido por la Comisión de Derechos Humanos, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالتوصيات الداعية إلى زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين التي أصدرها فريق الخبراء الحكوميين الدوليين العامل المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين() الذي أنشأته لجنة حقوق الإنسان،
    En cumplimiento de su mandato, la Representante Especial ha celebrado consultas con defensores y organizaciones de derechos humanos en diferentes regiones con objeto de obtener información sobre la situación de los defensores de los derechos humanos que participan en actividades orientadas a fomentar la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos. UN ولدى تنفيذ ولايتها أجرت الممثلة الخاصة مشاورات مع المدافعين ومع منظمات حقوق الإنسان في عدة مناطق مختلفة لكي تلتمس وتتلقى معلومات بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يضطلعون بأنشطة من أجل تعزيز وحماية وتنفيذ حقوق الإنسان.
    4. Pide al Grupo de Trabajo intergubernamental de Expertos sobre los Derechos Humanos de los Migrantes que, dentro de su mandato, examine el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias y elabore recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de las trabajadoras migratorias; UN ٤- ترجو من فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بحقوق اﻹنسان للمهاجرين أن ينظر، في إطار ولايته، في مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وأن يعد توصيات لزيادة تعزيز وحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان للعاملات المهاجرات؛
    Los Estados son los garantes de la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos y, teniendo eso presente, el Gobierno de Colombia está prestando una atención prioritaria al desarrollo de una política sobre seguridad democrática para restablecer el Estado de derecho en todo el país. UN وحيث أن الدول هي الضامنة لتعزيز وحماية وممارسة حقوق الإنسان، فإن الحكومة الكولومبية، واضعة ذلك نصب عينيها، تسعى في أولويات اهتمامها إلى وضع سياسة قادرة على تأمين الأمن في ظل الديمقراطية بغية إحلال سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد.
    También se debe conferir a todo el pueblo afgano, hombres y mujeres, discapacitados o no, miembros de un grupo étnico o de otro, la posibilidad de reivindicar y hacer valer sus derechos; sólo así se posibilita sin dificultad el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos. UN ويجب أيضا تمكين جميع أفراد الشعب الأفغاني رجالا ونساء قادرين أو معوقين أفرادا في فئة إثنية محددة أو في فئة إثنية أخرى لإثبات حقوقهم والمطالبة بها وعند ذلك فقط يتحقق احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها.
    La Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina, en colaboración con organismos oficiales, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas, supervisa el cumplimiento de los compromisos contraídos en tres ámbitos fundamentales: la promoción de la emancipación económica; la protección y el ejercicio de los derechos humanos de las mujeres; y la promoción de una gobernanza que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وتتولى اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية، بالتعاون مع الأجهزة الرسمية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، رصد تنفيذ التعهدات الملتزم بها في ثلاثة مجالات أساسية: تعزيز التحرر الاقتصادي؛ حماية وإعمال حقوق الإنسان للمرأة؛ دعم الحكم المراعي للقضايا الجنسانية.
    El Fondo para la protección y el ejercicio de los derechos de las minorías, el Centro para la Preservación y el Desarrollo de las Culturas Minoritarias y los consejos de las minorías habían contribuido plenamente a hacer efectivos los derechos de las minorías. UN ويساهم كل من صندوق حماية وممارسة حقوق الأقليات، ومركز تطوير ثقافة الأقليات والمحافظة عليها، ومجالس الأقليات مساهمة كاملة في ممارسة الأقليات حقوقها.
    - Las normas mencionadas aseguran la protección y el ejercicio de los derechos culturales, especialmente en asuntos como el matrimonio, el divorcio y los bienes. UN - تضمن الحماية والإعمال للحقوق الثقافية، لا سيما الزواج والطلاق والملكية وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more