En otro orden de cosas, una cuestión que se plantea tradicionalmente se relaciona con los atrasos en la publicación de los informes. | UN | ومن ناحية أخرى، فمن المسائل التي غدت مألوفة التأخيرات في إصدار التقارير المألوفة. |
Como consecuencia, la publicación de los informes determina las prioridades de los Estados Miembros y, por ende, el programa de trabajo de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إصدار التقارير هو الأمر الذي يحدد أولويات الدول الأعضاء ويحدد إذن أولويات برنامج عمل اللجنة. |
El Gobierno ha dado su consentimiento a la publicación de los informes de este Comité. | UN | وقد أعطت الحكومة الألبانية موافقتها على نشر تقارير هذه اللجنة. |
Afirma que Turquía colabora con el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y acepta la publicación de los informes del Comité. | UN | وتشير إلى أن تركيا تتعاون مع لجنة مناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا وأنها توافق على نشر تقارير اللجنة. |
A continuación se mencionan otros ejemplos reunidos después de la publicación de los informes anteriores. | UN | وفيما يلي أمثلة أخرى تم تجميعها بعد نشر التقارير السابقة. |
Un mes después de la publicación de los informes de auditoría. | UN | شهر واحد ابتداء من صدور تقارير مراجعة الحسابات. |
16A.12 La suma estimada de 48.400 dólares se refiere a la publicación de los informes de la Comisión. | UN | ٦١ ألف - ٢١ يتصل المبلغ المقدر وهو ٤٠٠ ٤٨ دولار بنشر تقارير اللجنة. |
Retrasos en la publicación de los informes de auditoría | UN | المهلة المحددة لإصدار تقارير مراجعة الحسابات |
En todos los casos que se examinan se han registrado acontecimientos de importancia desde la publicación de los informes de la Dependencia y su examen por los distintos órganos legislativos. | UN | وفي جميع الحالات قيد النظر تم تحقيق تطورات ملحوظة منذ إصدار تقارير الوحدة ونظر مختلف الهيئات التشريعية فيها. |
La Unión Europea lamenta la demora en la publicación de los informes en cuestión, que impidió que se examinaran con el grado de detalle que hubiera deseado. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه لتأخر إصدار التقارير موضوع البحث، الأمر الذي منعه من دراستها بصورة وافية كما كان يود. |
La Conferencia debería adoptar una decisión acerca de la publicación de los informes. | UN | وينبغي أن يبت المؤتمر في أمر إصدار التقارير. |
La Junta observó que el UNFPA no vigilaba la publicación de los informes descriptivos sobre la marcha de los progresos destinados a los donantes. | UN | لاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لم يرصد إصدار التقارير المرحلية الإيضاحية إلى الجهات المانحة. |
Los procesos de examen descritos en otros párrafos deberán procurar que se eliminen los errores antes de la publicación de los informes y los documentos técnicos de la Plataforma. | UN | يجب أن تضمن عمليات الاستعراض المبينة أعلاه إزالة الأخطاء قبل نشر تقارير المنبر وأوراقه التقنية. |
La OSSI informó al Comité de que, sobre la base del éxito del estudio experimental, la OSSI quisiera que continúe la publicación de los informes de auditoría interna. | UN | وأبلغ المكتب اللجنة أنه، بناء على نجاح المشروع التجريبي، يود أن يشهد مواصلة نشر تقارير المراجعة الداخلية. |
la publicación de los informes de auditoría interna mejora la transparencia de las actividades de la Entidad en relación con los donantes y los Estados Miembros. | UN | إن نشر تقارير المراجعة الداخلية للحسابات يعزز الشفافية في أنشطة الهيئة تجاه الجهات المانحة والدول الأعضاء. |
Sin embargo, las demoras en la publicación de los informes del ejercicio actual y del anterior indican que el problema tiene causas más profundas. | UN | ولكن حالات التأخير في نشر التقارير في العامين الماضي والحالي تدل على أن المشكلة أخطر من ذلك. |
Se consideró que la publicación de los informes en el sitio web del ACNUDH era una iniciativa positiva. | UN | وارتُئي أن نشر التقارير على موقع المفوضية على الشبكة العالمية هو مبادرة إيجابية كذلك. |
los 4 conceptos restantes tras la publicación de los informes del Secretario General que precisan una reorientación o cambio del mandato de los componentes de policía de esas operaciones. | UN | ومن المقرر تنقيح المفاهيم الخاصة بالبعثات الـ 4 المتبقية بعد صدور تقارير الأمين العام يقتضي إعادة توجيه ولاية عناصر الشرطة أو تغييرها في تلك البعثات. |
Se produjeron al menos 10 informes nacionales después de la publicación de los informes sobre el estado de las ciudades del mundo (State of the World ' s Cities). | UN | وتم وضع ما لا يقل عن 10 تقارير وطنية في إثر صدور تقارير حالة مدن العالم. |
16A.12 La suma estimada de 48.400 dólares se refiere a la publicación de los informes de la Comisión. | UN | ١٦ ألف - ١٢ يتصل المبلغ المقدر وهو ٤٠٠ ٤٨ دولار بنشر تقارير اللجنة. |
Plazos para la publicación de los informes de auditoría interna | UN | الفترة اللازمة لإصدار تقارير المراجعة الداخلية للحسابات |
la publicación de los informes sobre la marcha los trabajos no fue supervisada por ninguna dependencia de la sede. | UN | ولم يكن إصدار تقارير التقدم المحرز موضع رصد من أي وحدة في المقر أو كان يرسل إلى أي وحدة في المقر. |
El sitio en la web está siendo revisado en preparación de la publicación de los informes regionales y mundial. | UN | ويجري حاليا استعراض الموقع توطئة لنشر التقارير الإقليمية والعالمية. |
Asimismo, desde la publicación de los informes del Secretario General la Asamblea General ha celebrado intensas deliberaciones sobre el asunto y ha aprobado la resolución 55/281 a ese respecto. | UN | كما ناقشت الجمعية العامة المسألة بشكل مكثف جدا منذ صدور تقريري الأمين العام واتخذت القرار 55/281 في ذلك الشأن. |
iv) Comunicados de prensa y conferencias de prensa. Reuniones informativas para la prensa, entrevistas, conferencias de prensa sobre cuestiones comprendidas en la esfera de competencia del subprograma, entre ellas la publicación de los informes anuales sobre los países menos adelantados y la plataforma de acción de los países menos adelantados; | UN | ' ٤ ' بلاغات صحفية، ومؤتمرات صحفية - عقد جلسات إحاطة إعلامية، ومقابلات، ومؤتمرات صحفية حول المواضيع التي تدخل ضمن نطاق البرنامج الفرعي، بما في ذلك البدء بإصدار التقارير السنوية ﻷقل البلدان نموا، ومنهاج العمل ﻷقل البلدان نموا؛ |
Por consiguiente, hay un intervalo considerable entre la fase de acopio de información de las inspecciones y la publicación de los informes definitivos de inspección. | UN | ونظراً لذلك، يفصل حيز زمني هائل بين مرحلة جمع المعلومات ونشر التقارير النهائية لعمليات التفتيش. |
A este respecto, la Comisión desea señalar que después de la publicación de los informes de Human Rights Watch y Amnistía Internacional, y de la atención que prestaron al problema en ese entonces los medios de prensa, parecen haber disminuido considerablemente los rumores de violaciones persistentes del embargo. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه يبدو أن الشائعات بوقوع انتهاكات مستمرة للحظر قد قلت بشكل كبير في أعقاب نشر تقريري منظمة رصد حقوق اﻹنسان ومنظمة العفو الدولية، وما صحب ذلك من اهتمام من وسائط اﻹعلام. |