"la publicación del informe de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صدور تقرير
        
    • إصدار تقرير
        
    • نشر تقرير
        
    • بنشر تقرير
        
    • بصدور تقرير
        
    Como se indica en el párrafo 22, la situación ha evolucionado considerablemente desde la publicación del informe de la Junta. UN هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه.
    Resulta preocupante el retraso en la publicación del informe de la Comisión Consultiva, por cuanto las delegaciones no pudieron examinar cuidadosamente las cuestiones previstas. UN وتأخّر صدور تقرير اللجنة الاستشارية مسألة مثيرة للقلق، لأنه أثّر في قدرة الوفود على النظر بإمعان في القضايا المطروحة.
    la publicación del informe de la quinta reunión en el plazo previsto representaba un adelanto, además habían mejorado las relaciones de trabajo con la secretaría. UN وقد أُحرز تقدم في إصدار تقرير الاجتماع الخامس في غضون الموعد الأخير، وتحسنت علاقات العمل مع الأمانة.
    Dos meses después de la publicación del informe de auditoría. UN شهران من بعد إصدار تقرير مراجعة الحسابات.
    Con posterioridad a la publicación del informe de la Comisión, la División de Derechos Humanos otorgará una prioridad principal a la verificación del cumplimiento efectivo de sus recomendaciones. UN وعقب نشر تقرير اللجنة، ستولي شعبة حقوق الانسان أولوية كبيرة للتحقق من التنفيذ الفعال لتوصياتها.
    La delegación confía en que la publicación del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sea la primera medida encaminada a rectificar. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يكون نشر تقرير مكتب المراقبة الداخلية الخطوة اﻷولى في طريق اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Acogiendo complacido la publicación del informe de la Comisión de la Verdad y Reconciliación en Sierra Leona y alentando al Gobierno de Sierra Leona a que adopte nuevas medidas para poner en práctica sus recomendaciones, UN وإذ يرحب بنشر تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون ويشجع حكومة سيراليون على أن تتخذ خطوات أخرى لتنفيذ توصياته،
    Tal vez no sea una coincidencia que esos hechos significativos ocurriesen a raíz de la publicación del informe de la comisión de investigación. UN وقد يكون من غير المصادفة أن تلك التطورات الجوهرية قد حدثت بعد صدور تقرير لجنة التحقيق.
    Desde la publicación del informe de la DCI, las entidades de las Naciones Unidas han iniciado una serie de medidas para mejorar el proceso, para simplificarlo y hacerlo más receptivo a las necesidades de los países menos adelantados, de acuerdo con lo recomendado por el Inspector. UN ومنذ صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، اتخذت كيانات اﻷمم المتحدة عددا من التدابير لتحسين العملية وتبسيطها وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا، وفقا لما أوصى به المفتش.
    Desde la publicación del informe de la Reunión de Expertos en Comercio Electrónico y Turismo de la UNCTAD se habían recibido tres respuestas y observaciones de Estados miembros, todas las cuales hacían suyas las propuestas de la Reunión. UN وقد وردت، منذ صدور تقرير اجتماع خبراء الأونكتاد المعني بالتجارة الإلكترونية والسياحة، ثلاثة ردود وتعليقات من الدول الأعضاء، وكلها تؤيد النتائج التي أسفر عنها الاجتماع.
    Dado que el UNICEF era la primera organización en presentar una política de recuperación después de la publicación del informe de la DCI, su decisión era importante para que tomaran nota los demás fondos y programas. UN ونظرا لأن اليونيسيف هي المنظمة الأولى التي قدمت سياسة لاسترداد التكلفة بعد صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإن من المهم أن تحيط الصناديق والبرامج الأخرى بقرارها.
    Algunas delegaciones expresaron sorpresa de que se hubiera nombrado de un nuevo Inspector General tan pronto después de la publicación del informe de la DCI, pero reconocieron la necesidad de llenar ese puesto sin demora. UN وقد فوجئت عدة وفود بتعيين مفتش عام جديد بعيد صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة ولكنها اعترفت بالحاجة إلى شغل هذا المنصب دون تأخير.
    Dado que el UNICEF era la primera organización en presentar una política de recuperación después de la publicación del informe de la DCI, su decisión era importante para que tomaran nota los demás fondos y programas. UN ونظرا لأن اليونيسيف هي المنظمة الأولى التي قدمت سياسة لاسترداد التكلفة بعد صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإن من المهم أن تحيط الصناديق والبرامج الأخرى بقرارها.
    Resultaría precipitado adoptar decisión alguna sobre el asunto antes de la publicación del informe de la Dependencia Común de Inspección, prevista para 2007. UN ومن السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بشأن المسألة قبل إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة المقرر صدوره في عام 2007.
    Además, debe arrojarse luz sobre lo acaecido en Gaza, incluso lo que siguió a la publicación del informe de la misión de Investigación de las Naciones Unidas, que acaba de publicarse y que reveló conductas atroces. UN كما ينبغي تسليط الضوء على أحداث غزة، بما في ذلك الحوادث التي وقعت في أعقاب إصدار تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق الذي نشر للتو والذي كشف وقوع أعمال مروعة.
    Advierte que la Comisión sigue esperando la publicación del informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) sobre contratación y promoción y pregunta si el Presidente tiene la intención de mantener abierto el tema. UN ولاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن التوظيف والترقية، وسأل عما إذا كان الرئيس ينوي إبقاء البند مفتوحا.
    De 1993 hasta hoy Desde la publicación del informe de 1993 del Contralor de Policía, se han adoptado medidas importantes dentro de la policía para mejorar la aplicación de las directrices de 1990 y actuar según el modelo comunitario de Be ' er Sheva. UN منذ إصدار تقرير المراقب المالي للشرطة لعام ١٩٩٣، ولا تزال تتخذ خطوات هامة داخل إدارة الشرطة لتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٠ وللعمل وفقا لنموذج المجتمع المحلي في بئر سبع.
    la publicación del informe de ese estudio está prevista para 1996. UN ومن المقرر نشر تقرير الدراسة الاستقصائية في عام ١٩٩٦.
    En los 10 años transcurridos desde la publicación del informe de la Comisión de Canberra, la interdependencia económica global se ha acelerado. UN وفي السنوات العشر التي انصرمت منذ نشر تقرير لجنة كانبرا، تسارع الترابط الاقتصادي العالمي.
    Por tanto, la publicación del informe de 2006 constituye efectivamente la materialización y la concreción del riesgo a que se enfrentaba el autor. UN وبالتالي، فإن نشر تقرير عام 2006 جسَّد بحق الخطر الذي واجهه صاحب البلاغ وخلَّف آثاراً ملموسة.
    Por tanto, la publicación del informe de 2006 constituye efectivamente la materialización y la concreción del riesgo a que se enfrentaba el autor. UN وبالتالي، فإن نشر تقرير عام 2006 جسَّد بحق الخطر الذي واجهه صاحب البلاغ وخلَّف آثاراً ملموسة.
    Acogiendo complacido la publicación del informe de la Comisión de la Verdad y Reconciliación en Sierra Leona y alentando al Gobierno de Sierra Leona a que adopte nuevas medidas para poner en práctica sus recomendaciones, UN وإذ يرحب بنشر تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون ويشجع حكومة سيراليون على أن تتخذ خطوات أخرى لتنفيذ توصياته،
    64. Egipto observó que Liberia había pasado recientemente por una situación de inestabilidad, disturbios y conflictos, y acogió favorablemente la publicación del informe de 2009 de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, incluidas sus recomendaciones, y el establecimiento del comité permanente para elaborar un plan de acción nacional sobre derechos humanos para Liberia. UN 64- وأشارت مصر إلى ما شهدته ليبيريا من عدم استقرار واضطرابات وصراعات، ورحبت بصدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة في عام 2009 الذي شمل توصيات اللجنة، وإنشاء لجنة تسيير معنية بوضع خطة عمل تتعلق بحقوق الإنسان في ليبيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more