"la puesta en práctica de las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ التوصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • التي اتخذتها لمتابعة توصيات
        
    • وتنفيذ توصياته
        
    • تنفيذ توصياتي
        
    Asimismo es importante garantizar la puesta en práctica de las recomendaciones que figuran en Un programa de desarrollo. UN وأكد أن ضمان تنفيذ التوصيات التي تضمنتها الخطة للتنمية له نفس اﻷهمية.
    Numerosas delegaciones apoyaron las recomendaciones incluidas en el informe, y algunas de ellas señalaron que esperaban recibir más adelante una actualización sobre la puesta en práctica de las recomendaciones incluidas en él. UN وأيدت وفود عديدة التوصيات الواردة في التقرير، وأشارت بعض الوفود إلى أنها تتطلع إلى أن تتلقى، في تاريخ لاحق، تقريرا مستكملا عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    la puesta en práctica de las recomendaciones indicadas a continuación requerirá financiación adicional, para posibilitar el establecimiento o la mejora de: UN أما تنفيذ التوصيات التالية فيتطلب تمويلا إضافيا، وسوف يفسح المجال أمام إنشاء أو تحسين، ما يلي:
    Ello puede deberse en parte al hecho de que los informes no han proporcionado estimaciones del costo de la puesta en práctica de las recomendaciones del proceso. UN وقد يرجع ذلك جزئيا الى أن هذه التقارير لم توفر تقديرات لما يترتب من التكاليف على تنفيذ توصيات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    20) De conformidad con el reglamento del Comité, en particular el párrafo 5 del artículo 71, el Estado Parte deberá presentar información en el plazo de un año sobre la puesta en práctica de las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 7, 11, 14 y 16 de las presentes observaciones finales. UN 2٠) ووفقاً للنظام الداخلي للجنة، وبخاصة الفقرة 5 من المادة 71، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات، في غضون سنة واحدة، عن الإجراءات التي اتخذتها لمتابعة توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 7 و11 و14 و16 أعلاه.
    5. Para facilitar el manejo del informe y la puesta en práctica de las recomendaciones, y controlar su cumplimiento, en el anexo III se incluye un cuadro que indica si el informe se presenta a las organizaciones interesadas para tomar medidas o para fines informativos. UN -5 ولتسهيل تداول التقرير وتنفيذ توصياته ومتابعتها، يتضمن المرفق الثالث جدولاً يبين ما إذا كان التقرير يُقدم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ إجراء بشأنه أن للعلم.
    La Secretaría está siguiendo de cerca activamente la aplicación de las recomendaciones resultantes de mi auditoría, y en el anexo I figura el estado de la puesta en práctica de las recomendaciones derivadas de mi auditoría del ejercicio económico 2002-2003. UN وتقوم الأمانة بمتابعة نشطة للتوصيات التي أفضت إليها مراجعتي، ويبين المرفق الأول حالة تنفيذ توصياتي الناشئة عن مراجعة حسابات الفترة المالية 2002-2003.
    El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    Tampoco había pruebas de que se hubiera hecho un seguimiento centralizado de la puesta en práctica de las recomendaciones provenientes de las autoevaluaciones. UN وبالمثل، لا يوجد أي دليل على أنه يجري مركزيا رصد تنفيذ التوصيات الواردة في التقييمات الذاتية.
    Facilitar el debate sobre el desarme regional y su contribución práctica a la puesta en práctica de las recomendaciones de la Declaración del Milenio. UN تيسير المناقشة المتعلقة بنـزع السلاح الإقليمي وإسهامه العملي في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان الألفية.
    Por consiguiente, se espera que la financiación de la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por el Foro se efectúe con cargo a contribuciones voluntarias. UN ومن ثم، من المتوقع تمويل تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى عن طريق التبرعات.
    Por consiguiente, se espera que la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por el Foro se financie con contribuciones voluntarias. UN وبالتالي، من المتوقع تمويل تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى عن طريق التبرعات.
    Se espera que la puesta en práctica de las recomendaciones siguientes redunde en una mayor eficiencia. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ التوصيات التالية إلى زيادة الكفاءة.
    Se espera que la puesta en práctica de las recomendaciones siguientes redunde en una mayor eficiencia. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ التوصيات التالية إلى زيادة الكفاءة.
    La Dependencia toma nota de las observaciones del Secretario General acerca de la puesta en práctica de las recomendaciones que figuran en el informe. UN ٤٨ - وتلاحظ الوحدة تعليقات اﻷمين العام على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    La Dependencia toma nota con satisfacción de las observaciones detalladas que ha formulado el Secretario General acerca de la puesta en práctica de las recomendaciones. UN ٥٣ - وتلاحظ الوحدة مع الارتياح التعليقات المفصلة التي قدمها اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات.
    La Dependencia toma nota de las observaciones del Secretario General acerca de la puesta en práctica de las recomendaciones que figuran en el informe. UN ٤٨ - وتحيط الوحدة علما بتعليقات اﻷمين العام على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    La Dependencia toma nota con satisfacción de las observaciones detalladas que ha formulado el Secretario General acerca de la puesta en práctica de las recomendaciones. UN ٥٣ - وتلاحظ الوحدة مع الارتياح التعليقات المفصلة التي قدمها اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات.
    Burkina Faso observó que la aplicación de la ley de descentralización y de las medidas reglamentarias que fomentaban y protegían los derechos humanos de todos los grupos sociales, incluidos los que reivindicaban ser pueblos indígenas, era un factor que facilitaba la puesta en práctica de las recomendaciones del Foro Permanente. UN وأشارت بوركينا فاسو إلى أنّ تنفيذ قوانينها في ما يتعلق باللامركزية وتدابيرها التنظيمية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكافة الفئات الاجتماعية، ومنها الفئات التي تدّعي أنّها شعوب أصلية، هو من العوامل التي تساعد على تنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    El PNUMA continuará brindando aportes pertinentes a la labor del Equipo de Tareas del Secretario General sobre los Deportes para el Desarrollo y la Paz y colaborará estrechamente con otros socios para la puesta en práctica de las recomendaciones del Equipo de Tareas orientadas al cumplimiento de las metas de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN 18 - سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم إسهامات مناسبة لعمل فرقة عمل الأمين العام المعنية بالرياضة من أجل التنمية والسلم وسوف يعمل بشكل وثيق مع الشركاء الآخرين على تنفيذ توصيات فرقة العمل الهادفة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    20) De conformidad con el reglamento del Comité, en particular el párrafo 5 del artículo 71, el Estado Parte deberá presentar información en el plazo de un año sobre la puesta en práctica de las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 7, 11, 14 y 16 de las presentes observaciones finales. UN (2٠) ووفقاً للنظام الداخلي للجنة، وبخاصة الفقرة 5 من المادة 71، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات، في غضون سنة واحدة، عن الإجراءات التي اتخذتها لمتابعة توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 7 و 11 و 14 و 16 أعلاه.
    Para facilitar el manejo del informe, la puesta en práctica de las recomendaciones y el seguimiento de ellas, en el anexo VI figura un cuadro que indica si el informe es presentado a las organizaciones para la adopción de medidas o para su información. UN ولتسهيل تناول التقرير وتنفيذ توصياته والاضطلاع بالرصد اللازم في هذا الصدد، ضُمّن المرفق السادس جدولاً يبين ما إذا كان التقرير قدم إلى المنظمات المعنية من باب حملها على اتخاذ إجراءات أو من باب الإطلاع.
    La Secretaría está siguiendo de cerca activamente la aplicación de las recomendaciones resultantes de mi auditoría, y en el anexo I figura el estado de la puesta en práctica de las recomendaciones derivadas de mi auditoría del ejercicio económico 2004-2005. UN وتقوم الأمانة بمتابعة نشطة للتوصيات التي أفضت إليها مراجعتي، ويبين المرفق الأول حالة تنفيذ توصياتي الناشئة عن مراجعة حسابات الفترة المالية 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more