"la quema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتراق
        
    • حرق
        
    • وحرق
        
    • إحراق
        
    • واشتعال
        
    • اشتعال
        
    • وإحراق
        
    • الحرق
        
    • واحتراق
        
    • بحرق
        
    • إضرام النار في
        
    • لاحتراق
        
    • بإحراق
        
    • في ذلك إضرام النار
        
    • احراق
        
    Las estimaciones de N2O son sumamente inciertas, siendo la quema de combustible la fuente principal. UN والتقديرات المتعلقة بانبعاثات أكسيد النيتروز ليست مؤكدة بدقة ويعتبر احتراق الوقود المصدر الرئيسي لها.
    No se facilitó ningún desglose por sectores de las emisiones de CO2 procedentes de la quema de combustible. UN ولم يتم توفير فرز قطاعي لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن احتراق الوقود.
    No están claras las consecuencias de la quema de neumáticos sobre la emisión de partículas, aunque podría haber un ligero aumento; UN غير أن تأثيرات حرق الإطارات على انبعاثات الجسيمات غير واضحة وإن كان يحتمل أن تكون هناك زيادة طفيفة؛
    En este informe se han analizado en particular los costos y beneficios de reducir las emisiones de la quema de carbón. UN وعلى وجه الخصوص، تم تناوُل تكاليف وفوائد تقليل الانبعاثات من حرق الفحم بشيء من التفصيل في هذا التقرير.
    Estas prácticas comprenden la mutilación genital de la mujer, las deudas por dote y la quema de novias. UN فهذه الممارسات تشمل تشويه اﻷجهزة التناسلية اﻷنثوية، والديون الخاصة بالمهر المدفوع من جانب النساء، وحرق العروس.
    Otros casos de violencia fueron la quema de materiales y oficinas electorales y manifestaciones y amenazas contra funcionarios electorales. UN وكان ثمة حالات أخرى للعنف شملت إحراق مواد ومكاتب انتخابية، والقيام بتظاهرات، وتوجيه تهديدات لموظفي الانتخابات.
    Las emisiones originadas en la quema de combustible han aumentado desde 1990 en la mayoría de las Partes, y el transporte es la fuente de más rápido crecimiento. UN وزادت الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود منذ عام ٠٩٩١ بالنسبة لغالبية اﻷطراف، وكان قطاع النقل أسرع المصادر نموا.
    La mayoría de las Partes señalaron aumentos de las emisiones procedentes en la quema de combustible, principalmente del transporte, en proporciones superiores al 20% en ocho de las Partes. UN وأفادت بلاغات معظم اﻷطراف بزيادة الانبعاثات من احتراق الوقود، الناجم بصورة رئيسية عـن قطـاع النقــل، وتجاوزت نسبة هــذه الزيادات ٠٢ فـي المائة فــي ثمانية أطراف.
    Como que indica en el cuadro 3, para 14 de las Partes la quema de combustible fue también la fuente de crecimiento más acelerado de las emisiones de N2O. UN وكما يتضح من الجدول ٣، كان احتراق الوقود أيضا أسرع مصادر انبعاثات أكسيد النيتروز نموا في ٤١ طرفا.
    CO2 procedentes de la quema de combustibles y procesos industriales UN ثاني أوكسيد الكربون، من احتراق الوقود والعمليات الصناعية
    CH4 en forma de emisiones de fugas de combustible y de la quema de combustibles UN الميثان، في شكل انبعاثات الوقود الهاربة ومن احتراق الوقود
    12. Emisiones antropógenas de CO2 procedentes de la quema de combustible, 1990 y 1994 103 UN 12- انبعاثات ثاني أكسيد الكربون البشرية المنشأ الناجمة عن احتراق الوقود، لعامي 1990
    En este informe se han analizado en particular los costos y beneficios de reducir las emisiones de la quema de carbón. UN وعلى وجه الخصوص، تم تناوُل تكاليف وفوائد تقليل الانبعاثات من حرق الفحم بشيء من التفصيل في هذا التقرير.
    En este informe se han analizado en particular los costos y beneficios de reducir las emisiones de la quema de carbón. UN وعلى وجه الخصوص، تم تناوُل تكاليف وفوائد تقليل الانبعاثات من حرق الفحم بشيء من التفصيل في هذا التقرير.
    Estos muestran que la quema de la caña de azúcar genera emisiones sustancialmente diferentes de los producidos por otros combustibles. UN وتظهر أن حرق قصب السكر يولد انبعاثات تختلف كثيراً عن تلك التي تولدها أنواع أخرى من الوقود.
    Los asesinatos por motivos de honor, los ritos de sacrificio de viudas, los matrimonios forzados y la quema de novias son aún prácticas comunes. UN ولا تزال شائعة ممارسة القتل لأسباب تتعلق بالشرف، وطقوس تطهير المجتمعات من الأرامل والزواج القهري وحرق العرائس.
    Se introdujeron nuevos reglamentos relativos a las actividades agrícolas nocturnas y la quema de campos, con objeto de aumentar la seguridad. UN وأصدرت أنظمة جديدة تتعلق بالزراعة الليلية وحرق الحقول وذلك لزيادة السلامة.
    El uso de los recursos geotérmicos, que podría reducir la quema de combustibles fósiles, está limitado a muy pocos países. UN واستعمال المصادر الحرارية اﻷرضية، الذي قد يحد من إحراق الوقود اﻷحفوري، مقصور على عدد قليل جدا من البلدان.
    Otros ejemplos son el aumento de los impuestos sobre el combustible y la energía y una mejor reglamentación de la gestión de los desechos que exige, entre otras cosas, la reducción del volumen de los desechos y la quema de gases en antorcha. UN وتشمل أمثلة أخرى فرض زيادات على ضرائب الوقود والطاقة ووضع لوائح تنظيمية محسنة ﻹدارة النفايات، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، إجراء تخفيضات في كميات النفايات واشتعال الغازات.
    Los asociados en el programa de Reducción de la quema de Gas, dirigido por el Banco Mundial, convinieron en una cuarta etapa de su labor, que ya ha contribuido a reducir la quema de gas en todo el mundo en un 20% desde el año 2005. UN وعلى صعيد آخر، وافق أعضاء الشراكة العالمية التي يقودها البنك الدولي للحد من اشتعال الغاز على امتداد الأعمال إلى مرحلة رابعة، وهو ما ساعد بالفعل على تقليل اشتعال الغاز بنسبة 20 في المائة في جميع أنحاء العالم منذ عام 2005.
    Además, se ha informado de incidentes de saqueos y de la quema de casas y de plantaciones de té. UN وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أيضا عن وقوع أحداث سلب وإحراق للمنازل ومزارع الشاي.
    El tipo es un loco religioso, por lo que las muertes y la quema de después es sólo una especie de purificación. Open Subtitles الرجل مختل ديني، حسناً، القتل ثم الحرق بعدها نوع من التطهير.
    b) Productos para satisfacer el creciente interés científico, técnico, administrativo y político en la vigilancia de los incendios de zonas vegetales y la quema de biomasas y sus efectos ambientales; UN منتجات خاصة لتلبية الاهتمام العلمي والتقني والإداري والسياسي المتزايد في رصد حرائق الغابات واحتراق الكتل الحيوية وآثارها البيئية.
    No podemos permitir la quema de nuestros preciados bosques. TED تعرفين، لا يمكننا السماح بحرق الغابات المطيرة الثمينة.
    Se suelen cometer las masacres con machetes, cuchillos o fusiles y luego se procede a la quema de viviendas. UN وكثيراً ما تُرتكب المجازر بالسواطير والسكاكين والبنادق ويرافقها إضرام النار في المساكن.
    Durante la combustión del esquisto bituminoso se forma CO2 no sólo como producto de la quema de carbono orgánico sino también como producto de la descomposición de carbonatos. UN وخلال احتراق الطفل الزيتي، يتكون ثاني أكسيد الكربون ليس فقط كمادة لاحتراق الكربون العضوي وانما أيضا كمادة ناتجة عن تحلل الجزء الكربوني.
    Por lo que respecta a la quema de viudas, actualmente ya no se practica. UN أما فيما يتعلق بإحراق الأرامل، فأوضح أن هذه الممارسة لم تعد قائمة.
    10. Condena además todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terror, provocación, instigación y destrucción, especialmente la quema de lugares de culto y la destrucción de olivos y cultivos por colonos israelíes; UN 10- يدين كذلك جميع أعمال العنف، بما فيها جميع أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، بما في ذلك إضرام النار بدور العبادة وإتلاف أشجار الزيتون والمحاصيل الزراعية على يد المستوطنين الإسرائيليين؛
    la quema de leña y de velas de sebo eran el único medio de convertir la energía química en calor y luz. UN وكان احراق خشب الوقود وشموع الشحم الحيواني الوسيلة الوحيدة لتحويل الطاقة الكيميائية إلى حرارة وضوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more