"la radio y la televisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإذاعة والتلفزيون
        
    • الإذاعة والتليفزيون
        
    • الراديو والتلفزيون
        
    • الإذاعية والتلفزيونية
        
    • الإذاعة والتلفزة
        
    • للإذاعة والتلفزيون
        
    • والإذاعة والتلفزيون
        
    • راديو وتلفزيون
        
    • التلفزيون والإذاعة
        
    • التلفزيون واﻻذاعة
        
    • وسائط الإعلام الإذاعية
        
    • بالإذاعة والتلفزيون
        
    • اﻻذاعة والتلفزيون
        
    • إذاعة وتلفزيون
        
    • الراديو والتليفزيون
        
    Formulación de programas que tengan como finalidad potenciar el uso de los idiomas indígenas en todos los medios, incluso la radio y la televisión UN وضع برامج ترمي إلى تعزيز تمكين لغات الشعوب الأصلية من خلال جميع وسائط الإعلام ، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون
    En Italia, fueron nombradas tres mujeres para el Consejo de Dirección de la radio y la televisión pública. UN ففي إيطاليا عُينت ثلاث نساء في مجلس إدارة خدمات الإذاعة والتلفزيون العامة.
    Se difundió también información al respecto por la radio y la televisión y en seminarios organizados en las provincias. UN كما يجري نشر المعلومات عن هذه الورقة عن طريق الإذاعة والتلفزيون وعقد ندوات في الأقاليم.
    la radio y la televisión con frecuencia presentan imágenes estereotipadas del hombre y la mujer. UN كثيرا ما تقدم الإذاعة والتليفزيون صورا جامدة للرجال والنساء.
    Estuvieron de acuerdo en la necesidad de llegar a poblaciones que se encuentran aisladas física, social o culturalmente no sólo con publicaciones sino con medios de información no impresos, como son la radio y la televisión. UN واتفقوا على ضرورة التمكن من الوصول الى الجماعات السكانية المنعزلة ماديا واجتماعيا وثقافيا، لا من خلال المنشورات وحدها، بل أيضا من خلال الوسائط اﻹعلامية غير المطبوعة، من قبيل الراديو والتلفزيون.
    El Jefe y otros funcionarios del Departamento participaron en numerosas entrevistas en la radio y la televisión de todo el mundo. UN وشارك رئيس الإدارة وموظفون آخرون في العديد من المقابلات الصحفية الإذاعية والتلفزيونية على النطاق العالمي.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte dirija esas actividades al público en general a través de, entre otras cosas, la radio y la televisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باستهداف الجمهور عامةً من خلال وسائل تشمل الإذاعة والتلفزة.
    También será necesario reformar el control estatal de la radio y la televisión para velar por que los partidos políticos independientes tengan acceso a las emisiones. UN وسيتعين أيضا إصلاح سيطرة الدولة على الإذاعة والتلفزيون لكفالة حصول الأحزاب السياسية المستقلة على فرص للبث في الجهازين.
    1971: Es miembro del Consejo de Administración de la Oficina de la radio y la televisión Francesas en calidad de representante del Estado, nombrada por el Presidente de la República. UN 1971: عينها رئيس الجمهورية عضوا في مجلس إدارة هيئة الإذاعة والتلفزيون الفرنسية بصفتها ممثلة للدولة.
    Una tercera característica es el estricto control que ejercen las facciones locales sobre la radio y la televisión gubernamentales fuera de Kabul. UN وهناك ميزة ثالثة تتمثل في الرقابة الصارمة التي تمارسها الفصائل المحلية على الإذاعة والتلفزيون الحكومي خارج كابول.
    Las oficinas sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos recurrieron a la radio y la televisión para crear conciencia de los derechos de la mujer, con inclusión del tema de la violencia contra la mujer. UN واستعملت المكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان الإذاعة والتلفزيون لنشر الوعي بحقوق المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة.
    La Oficina sigue produciendo breves programas de ficción sobre la condición de la mujer para la radio y la televisión. UN ولا يزال مكتب المفوضية في بوروندي يضع برامج في شكل أفلام روائية قصيرة عن أوضاع المرأة لبثها في الإذاعة والتلفزيون.
    En Camboya y en Irlanda, por ejemplo, los acontecimientos con motivo del Día Internacional se transmiten por la radio y la televisión. UN ففي كمبوديا وأيرلندا، على سبيل المثال بثت مناسبات اليوم الدولي من خلال الإذاعة والتلفزيون.
    la radio y la televisión están obligadas a reflejar las políticas del Gobierno y del Frente Islámico Nacional. UN ومطلوب من الإذاعة والتليفزيون القيام بالتعبير عن سياسات الجبهة الإسلامية الوطنية.
    Estuvieron de acuerdo en la necesidad de llegar a poblaciones que se encuentran aisladas física, social o culturalmente no sólo con publicaciones sino con medios de información no impresos, como son la radio y la televisión. UN واتفقوا على ضرورة التمكن من الوصول الى الجماعات السكانية المنعزلة ماديا واجتماعيا وثقافيا، لا من خلال المنشورات وحدها، بل أيضا من خلال الوسائط اﻹعلامية غير المطبوعة، من قبيل الراديو والتلفزيون.
    la radio y la televisión nacionales deben comenzar de nuevo sus retransmisiones en todo el país. UN وينبغي أن تستأنف القناتان الإذاعية والتلفزيونية الوطنيتان بث برامجها في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    El 10% de los diputados del Parlamento eran uzbekos, estaban integrados en la vida económica, y la radio y la televisión transmitían en su idioma. UN فهناك 10 في المائة من البرلمانيين من الأوزبك، وهم مندمجون في الحياة الاقتصادية، وتبث الإذاعة والتلفزة بلغتهم.
    la radio y la televisión pueden desempeñar un papel crucial para concienciar a las personas que viven en regiones infestadas de minas y para sensibilizar a los países donantes en el nivel popular de manera que sigan comprometidos en los esfuerzos de las actividades relativas a las minas. UN ويمكن للإذاعة والتلفزيون أن يؤديا دورا حيويا في زيادة الوعي بين من يعيشون في مناطق تنتشر فيها الألغام، وفي توعية البلدان المانحة على الصعيد الشعبي حتى تبقى منخرطة في جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Durante el Año Internacional, las actividades voluntarias se anunciaron en varios periódicos y revistas y en la radio y la televisión. UN وأُعلن عن أعمال تطوعية في عدد من الصحف اليومية والمجلات والإذاعة والتلفزيون أثناء السنة الدولية.
    128. Se ha informado al Relator Especial de que durante el período inmediatamente anterior a las elecciones, y en general, en la radio y la televisión serbias se ha atacado a los medios de información independientes. UN ٨٢١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأنه خلال الفترة السابقة على الانتخابات، وفي غيرها من اﻷوقات بوجه عام، كانت هناك في راديو وتلفزيون صربيا هجمات ضد وسائط الاعلام المستقلة.
    Todas las reuniones tuvieron cobertura de la radio y la televisión. UN وتلقى جميع اجتماعاتها تغطية في التلفزيون والإذاعة.
    Otra importante fuente de financiación, en muchos países europeos, es el dinero que pagan la radio y la televisión para obtener el derecho a transmitir directamente el partido. UN وهناك مورد هام آخر لتمويل المباريات يسود في العديد من البلدان اﻷوروبية، يتمثل في اﻷموال التي يدفعها التلفزيون واﻹذاعة لقاء الحصول على حق النقل المباشر للمباريات.
    439. la radio y la televisión públicas también tienen programas en idiomas minoritarios. UN 439- لدى وسائط الإعلام الإذاعية المملوكة للدولة أيضاً أقسام مستقلة لبرامج تُبث بلغات الأقليات.
    la radio y la televisión cuentan con programación infantil regular. UN وفيما يتعلق بالإذاعة والتلفزيون توجد برامج منتظمة مخصصة للأطفال تبث لفترات زمنية محددة.
    Además, todavía no se han establecido normas claras que regulen el acceso a los medios de comunicación de masas que son propiedad del Estado, incluidas la radio y la televisión. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم توضح حتى اﻵن قواعد للوصول الى وسائط اﻹعلام التابعة للدولة، بما فيها اﻹذاعة والتلفزيون.
    la radio y la televisión presentan programas especiales en los que fomentan estilos de vida saludables y popularizan los conocimientos médicos. UN فلدى إذاعة وتلفزيون جورجيا، أركان خاصة تروج فيها أنماط الحياة الصحية وتعمم فيها الدراية الطبية على أفراد الشعب.
    También se difunden por la radio y la televisión mensajes breves y sencillos para los padres y los legos con objeto de modificar y mejorar las actitudes del público respecto de estos niños con discapacidades. UN ويجري بث الرسائل القصيرة التي يسهل استيعابها عن طريق الراديو والتليفزيون باستخدام لغة يفهمها اﻵباء والعوام بغية تغيير وتحسين الموقف العام إزاء اﻷطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more