la rama ejecutiva del Gobierno había establecido oficinas móviles donde se podían expresar preocupaciones. | UN | أما الفرع التنفيذي للحكومة فأنشأ مكاتب متنقلة، يمكن الاستعانة بها لإبداء الشواغل. |
Las gobernaciones de departamentos y las alcaldías municipales, así como las superintendencias y los establecimientos públicos y las empresas comerciales e industriales del Estado, forman también parte de la rama ejecutiva. | UN | كما أن اﻹدارات والسلطات البلدية والمحافظات والمؤسسات العامة والمنشآت الصناعية المملوكة للدول جزء من الفرع التنفيذي. |
A este respecto todos los poderes se concentran en la rama ejecutiva. | UN | وجميع السلطات في هذا الصدد مركزة في السلطة التنفيذية. |
Es especialmente importante eliminar los obstáculos que impiden a las mujeres participar en la política local y en la rama ejecutiva del Gobierno. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية. |
Hoy, la mujer ocupa el 35% de los cargos en la rama ejecutiva. | UN | فاليوم، تشغل النساء 35 في المائة من المناصب في الجهاز التنفيذي. |
La Ley de Tierras delega poderes considerables a la rama ejecutiva del Gobierno. | UN | 56 - وفوّض قانون الأرض سلطات كبيرة للفرع التنفيذي للحكومة. |
Podrá ser designado en misiones o encargos especiales, o en cualquier cargo de la rama ejecutiva o administrativa. | UN | ويجوز أن تعهد له مهام أو واجبات خاصة، أو تسند إليه مسؤولية في الفرع التنفيذي أو اﻹداري. |
Esos recursos se centraban en la rama ejecutiva del gobierno. | UN | وركزت هذه الموارد على الفرع التنفيذي للحكومة. |
Éste continúa padeciendo una escasez de jueces y fiscales con formación formal, así como la falta de independencia de la rama ejecutiva del Gobierno. | UN | ولا يزال الجهاز القضائي يعاني من نقص القضاة ووكلاء النيابة المدربين تدريبا نظاميا، ومن عدم استقلاليته عن الفرع التنفيذي للحكومة. |
Es evidente que se han tomado medidas para lograr la paridad en la rama ejecutiva del Gobierno: así lo demuestra la presencia de mujeres en el Gabinete. | UN | ومن الواضح أنه قد اتُخذت الخطوات اللازمة لبلوغ المساواة بشأن المرأة في الفرع التنفيذي للحكومة، كما هو بادِ من وجود النساء في الوزارة. |
El Pacto también contenía disposiciones relativas a los procedimientos para resolver las posibles vacantes en la rama ejecutiva. | UN | ونص الاتفاق أيضا على إجراءات لملء الشواغر المحتملة في الفرع التنفيذي. |
Fueron enviadas a los ministros porque la rama ejecutiva está encargada de decidir en nombre del Gobierno las medidas que deben adoptarse. | UN | وقد جرى إرسال الملاحظات إلى الوزراء لأن الفرع التنفيذي مسؤول عن تحديد الخطوات التي تتخذ نيابة عن الحكومة. |
la rama ejecutiva decidió extender las prestaciones de la seguridad social a los trabajadores agrícolas permanentes, con miras a ampliar más la cobertura en el futuro. | UN | وقررت السلطة التنفيذية جعل الضمانات الاجتماعية تشمل العاملين الزراعيين الدائمين بهدف توسيع نطاق التغطية في المستقبل. |
"Esto simplemente cristalizó las opiniones en la rama ejecutiva de que los Estados Unidos tenían que moverse y moverse muy rápidamente." | Open Subtitles | هذا ببساطة بلور آراء من في السلطة التنفيذية ان الولايات المتحدة عليها التحرك سريعًا، وسريعًا جدًا |
¿No siempre parece extraño que los Padres Fundadores dio el segundo más importante de empleo en la rama ejecutiva prácticamente no hay deberes? | Open Subtitles | لم دائما يبدو غريبا لك أن الآباء المؤسسين قدم و ظيفة ثانية الأكثر أهمية في السلطة التنفيذية |
Aunque ya se ha establecido una serie impresionante de órganos estatales para la promoción y protección de los derechos humanos en diversos niveles, el Comité observa que estos órganos están concentrados exclusivamente en la rama ejecutiva del Gobierno. | UN | فعلى الرغم من وجود مجموعة مؤثرة من أجهزة الدولة لتعزيز حماية حقوق الانسان على مختلف المستويات، تلاحظ اللجنة أن هذه اﻷجهزة مركزة حصراً داخل السلطة التنفيذية في الحكومة. |
Aunque ya se ha establecido una serie impresionante de órganos estatales para la promoción y protección de los derechos humanos en diversos niveles, el Comité observa que estos órganos están concentrados exclusivamente en la rama ejecutiva del Gobierno. | UN | فعلى الرغم من وجود مجموعة مؤثرة من أجهزة الدولة لتعزيز وحماية حقوق الانسان على مختلف المستويات، تلاحظ اللجنة أن هذه اﻷجهزة مركزة حصراً داخل السلطة التنفيذية في الحكومة. |
Como muestra de la importancia que la República del Yemen concede a los derechos humanos, hemos creado un Ministerio de Derechos Humanos, parte de la rama ejecutiva del Gobierno. | UN | وإيمانا من الجمهورية اليمنية بأهمية موضوع حقوق الإنسان، تم استحداث وزارة لحقوق الإنسان كجزء من الجهاز التنفيذي للدولة. |
Este incidente creó una grave escisión dentro de la rama ejecutiva de las instituciones federales de transición. | UN | وقد أسفر هذا الحادث عن تصدع خطير داخل الجهاز التنفيذي للمؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
En la formulación del presupuesto, la rama ejecutiva del gobierno debe garantizar una participación efectiva de las partes y grupos interesados en el establecimiento de prioridades, mediante procesos consultivos amplios. | UN | وينبغي للفرع التنفيذي في الحكومة، لدى وضع الميزانية، أن يضمن المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة والدوائر الانتخابية في ترتيب الأولويات عن طريق عمليات استشارية موسعة. |
La decisión de conceder asilo político corresponde a la rama ejecutiva del gobierno, con la aprobación de las autoridades judiciales. | UN | وقرار منح اللجوء منوط بالفرع التنفيذي من الحكومة، رهنا بموافقة القضاء. |
El Gabinete es la rama ejecutiva, dirigida por el Presidente, quien es elegido mediante sufragio directo y no puede ocupar el cargo por más de dos mandatos de cinco años cada uno. | UN | والفرع التنفيذي هو مجلس الوزراء، الذي يرأسه رئيس الجمهورية. ويتم انتخاب الرئيس بالاقتراع المباشر بأغلبية الأصوات، ويمكن أن يقضي في الحكم مدتين متتاليتين كل منهما 5 سنوات. |
El alcance del proyecto abarca aproximadamente a 1,8 millones de empleados de la rama ejecutiva del Gobierno. | UN | ويركز نطاق المشروع على موظفي الفروع التنفيذية البالغ عددهم 1.8 مليون موظف تقريباً. |