"la ratificación de los tratados internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصديق على المعاهدات الدولية
        
    • والتصديق على المعاهدات الدولية
        
    • المصادقة على المعاهدات الدولية
        
    • بالتصديق على المعاهدات الدولية
        
    ● Alentar en el mayor grado posible la ratificación de los tratados internacionales y el cumplimiento de las obligaciones emanadas de ellos; UN ● تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن والامتثال للالتزامات الناشئة عنها
    Tomamos muy en serio la ratificación de los tratados internacionales. UN إننا نأخذ التصديق على المعاهدات الدولية على محمل الجد الشديد.
    la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos será un importante paso hacia la creación de un clima propicio para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Hay varios factores que han influido en esta tendencia, entre los que se incluye el rápido aumento de las estrategias, los planes y los objetivos del desarrollo sostenible nacionales y subnacionales, la adopción de indicadores nacionales y locales, la ratificación de los tratados internacionales pertinentes, y, en algunos casos, el apoyo de la comunidad internacional al fomento de la capacidad que se requiere para estas actividades. UN وتفسر عدة عوامل هذا الاتجاه، بما في ذلك النمو السريع لاستراتيجيات وخطط وأهداف التنمية المستدامة الوطنية ودون الوطنية؛ واعتماد مؤشرات وطنية ومحلية؛ والتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة؛ وفي بعض الحالات الدعم المقدم من المجتمع الدولي لبناء القدرات اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    11. El Experto independiente también realizó otras actividades en el marco de su mandato: asesoró al Gobierno y respondió a comunicaciones sobre los derechos humanos en esferas como la inseguridad, el desarme y la reinserción de los milicianos, la justicia, la lucha contra la impunidad y la ratificación de los tratados internacionales. UN 11- علاوة على ذلك، اضطلع الخبير المستقل بأنشطة أخرى في إطار ولايته: فقد عبّر عن آراء تهم الحكومة وأجاب على رسائل تتصل بحقوق الإنسان في مجالات مثل انعدام الأمن ونزع سلاح الميليشيات وإعادة إدماج أفرادها، والعدالة، ومكافحة الإفلات من العقاب، والتصديق على المعاهدات الدولية.
    Como parte del programa de cooperación técnica, la Oficina del Alto Comisionado trabaja en varios países en proyectos encaminados a facilitar la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y la armonización consiguiente de la legislación interna. UN تعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، كجزء من برنامجها للتعاون التقني، في عدد من البلدان في مشاريع تهدف إلى تيسير المصادقة على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ومواءمة التشريعات المحلية معها فيما بعد.
    102. Nicaragua acogió con beneplácito la ratificación de los tratados internacionales, la promulgación de leyes nacionales y la adopción de programas de educación, salud y vivienda. UN 102- ورحّبت نيكاراغوا بالتصديق على المعاهدات الدولية وبسنّ قوانين داخلية وباعتماد برامج تخص التعليم والصحة والسكن.
    Instó a que se llevara a cabo una acción concertada para alentar y facilitar la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y pidió a los Estados que trataran de limitar sus reservas. UN وقد طلب المؤتمر اتخاذ اجراء متضافر يستهدف تشجيع وتيسير التصديق على المعاهدات الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان، وطلب من الدول الحد من تحفظاتها.
    Aunque la ratificación de los tratados internacionales es prerrogativa del Gobierno del Canadá, para la aplicación de los tratados es necesaria la participación activa de los gobiernos que tienen jurisdicción sobre las materias reguladas por los tratados. UN وفيما يُعد التصديق على المعاهدات الدولية من اختصاص حكومة كندا وحدها، إلا أن تنفيذها يتطلب المشاركة الفعَّالة من جانب الحكومات المحلية التي تتمتع بالاختصاص بشأن المواضيع المشمولة.
    Observando que la Declaración y Programa de Acción de Viena recomiendan encarecidamente que se haga un esfuerzo concertado para alentar y facilitar la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y los protocolos conexos con el propósito de conseguir su aceptación universal, UN وإذ تلاحظ إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوصيان، بقوة، ببذل جهود متضافرة لتشجيع وتيسير التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى البروتوكولات الملحقة بها، بهدف قبولها على النطاق العالمي،
    - Las obligaciones y compromisos que ha asumido la República de Lituania mediante la ratificación de los tratados internacionales pertinentes. UN - الواجبات والالتزامات التي تعهدت بها جمهورية ليتوانيا لدى التصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة؛
    Manifestó que era consciente de que la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos podía suponer una pesada carga para los países pequeños que tenían unas capacidades institucionales y unos recursos limitados. UN وأعربت عن إدراكها بأن التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان يمكن أن يشكل عبئاً ثقيلاً على بلدان صغيرة ذات قدرات محدودة من حيث المؤسسات والموارد.
    Se observó además que la asistencia internacional no era un acto de caridad, sino más bien una obligación que los Estados habían asumido a través de la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وقد لوحظ أيضاً أن المساعدات الدولية ليست عملاً خيرياً، بل هي التزام تعهدت به الدول من خلال التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Algunos actos incluían actividades de promoción de la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y contribuían al fomento de una cultura de derechos humanos. UN وشملت بعض الأحداث تنفيذ أنشطة دعوية استهدفت التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وأسهمت في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    Posteriormente, esos tratados eran presentados al poder legislativo, que, en el caso de Myanmar, estaba integrado por la Pyithu Hluttaw y la Amyotha Hluttaw y tenía la última palabra en la ratificación de los tratados internacionales. UN ثم تُعرَض هذه المعاهدات على السلطة التشريعية التي تتكون، في حالة ميانمار، من هيئة بيتو هلوتاو وهيئة أوميوثا هلوتاو، التي لها الكلمة الفصل في التصديق على المعاهدات الدولية.
    Mediante la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos se estableció la plataforma de un nuevo sistema jurídico y sociopolítico. UN وأسفر التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عن وضع الأسس لنظام قانوني واجتماعي - سياسي جديد.
    Expresó preocupación por el papel de las instituciones caritativas en Qatar, a la luz de la falta de transparencia y el retraso en la ratificación de los tratados internacionales. UN وأعربت عن شواغل تتعلق بدور المؤسسات الخيرية في قطر في غياب الشفافية، وبحالات التأخر في التصديق على المعاهدات الدولية كذلك.
    Además, la organización lidera varias campañas a favor de una nueva legislación nacional y la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos por parte del Gobierno del Japón, incluida una amplia gama de cuestiones de derechos humanos que guardan relación con la libertad de religión e información, las indemnizaciones de posguerra, la contaminación medioambiental, los refugiados y asuntos penales graves. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقود الاتحاد حملات عديدة لمطالبة الحكومة اليابانية بسن تشريعات محلية جديدة والتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك طائفة عريضة من قضايا حقوق الإنسان تتعلق بحرية الدين والمعلومات، وتعويضات ما بعد الحرب، والتلوث البيئي، واللاجئين، والقضايا الإجرامية الخطيرة.
    El Experto independiente ha realizado otras actividades en el marco de su mandato: ha prestado asesoramiento al Gobierno y ha respondido a comunicaciones sobre derechos humanos en esferas tales como la inseguridad, el desarme y la reintegración de los milicianos, la justicia, la lucha contra la impunidad y la ratificación de los tratados internacionales. UN 11 - ونفذ الخبير المستقل كذلك أنشطة أخرى في إطار ولايته: فقد عبّر عن آراء تهم الحكومة وأجاب على رسائل تتصل بحقوق الإنسان في مجالات مثل انعدام الأمن ونزع سلاح الميليشيات وإعادة إدماج أفرادها، والعدالة، ومكافحة الإفلات من العقاب، والتصديق على المعاهدات الدولية.
    Si bien aún no estaba en vigor cuando se realizó el examen, en mayo de 2013 entró en vigor una nueva Constitución, la cual se ocupa de la declaración de activos, el enriquecimiento ilícito, las competencias y el mandato de la Comisión de Lucha contra la Corrupción y la ratificación de los tratados internacionales, entre otras cosas. UN ولم يكن الدستور الجديد سارياً وقت الاستعراض، ولكنه دخل حيِّز التنفيذ في أيار/مايو 2013 وهو يتناول في أحكامه إقرارات الذمة المالية، والإثراء غير المشروع، وصلاحيات مفوضية مكافحة الفساد وولايتها، والتصديق على المعاهدات الدولية ومجالات أخرى.
    El Brasil ya ha firmado los tres tratados restantes, aunque no los ha ratificado aún puesto que están siendo debatidos en el seno de la Cámara de Diputados, cuya aprobación es un procedimiento indispensable para autorizar al Gobierno del Brasil la ratificación de los tratados internacionales que imponen obligaciones al país. UN ووقعت البرازيل بالفعل على المعاهدات الثلاث المتبقية، ولكنها لم تصدق عليها بعد نظرا لأنها ما زالت قيد نظر الكونغرس الوطني. وموافقة الكونغرس الوطني إجراء لازم يخول حكومة البرازيل المصادقة على المعاهدات الدولية التي تنشئ التزامات على البلد.
    El Gobierno ha examinado además otras iniciativas con el fin de mejorar la salud y los derechos reproductivos de las mujeres mediante la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos. UN ونظرت الحكومة كذلك في مبادرات أخرى بغية تحسين الصحة والحقوق الإنجابية للمرأة بالتصديق على المعاهدات الدولية الأساسية المعنية بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more