"la reacción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • رد فعل
        
    • تفاعل
        
    • ردة فعل
        
    • ورد فعل
        
    • ردود فعل
        
    • وكانت استجابة
        
    • كان رد
        
    • برد فعل
        
    • رد الفعل
        
    • لرد فعل
        
    • وكان رد
        
    • مفاعلة
        
    • بردود فعل
        
    • وقال إن التغذية المرتدة من
        
    • ويمثل مدى تجاوب
        
    Según ese miembro, el tema del estoppel también suponía la reacción de otros Estados ante el acto unilateral inicial. UN وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي.
    Señor Presidente, me complacería conocer la reacción de otras delegaciones a mi intervención en el marco de un diálogo interactivo. UN ومن منطلق التشجيع على إجراء حوار تفاعلي، سيسرني جداً سماع رد فعل وفود أخرى على بياني هذا.
    la reacción de una parte con la intención de modificar el contenido de una reserva no podía calificarse de objeción. UN أما رد فعل طرف من الأطراف يسعى إلى تعديل محتوى التحفظ، فلا يمكن أن يُصنف باعتباره اعتراضا.
    Estos descubrimientos nos ayudaron a entender la reacción de los elefantes en caso de oír o ver abejas. TED فهذه الاكتشافات للسلوك تساعدنا فعلاً في فهم تفاعل الفيلة عندما تسمع أو ترى صوت النحل.
    Y para que sepas... la reacción de la madre de Kyle, no fue genial. Open Subtitles ولمعلومك ردة فعل ام كايل عندما عرفت انه اصبح مستقم ليس رائع
    la reacción de la comunidad internacional ante el simple incumplimiento de una cláusula de un tratado comercial es diferente de su reacción ante una violación grave de los derechos humanos. UN ورد فعل المجتمع الدولي لمجرد عدم الالتزام ببند في معاهدة تجارية يختلف عن رد فعله لانتهاك خطير لحقوق اﻹنسان.
    la reacción de los gobiernos a las iniciativas del Alto Comisionado a este respecto ha sido muy positiva. UN ولقد كانت ردود فعل الحكومات ايجابية جدا إزاء مبادرات المفوض السامي في هذا الصدد.
    Pero tengo curiosidad de saber cuál pensaría usted que sería la reacción de su esposa si descubriese su arte. Open Subtitles لكن يتملكني الفضول بشأن عما تعتقد سيكون رد فعل زوجتك ينبغي أن تعلم بالمزيد عن فنّك
    La mejor manera de medir la reacción de alguien en el futuro es ver cómo reaccionaban en el pasado. Open Subtitles أفضل طريقة لقياس شخص رد فعل في المستقبل هو أن نرى كيف رد فعل في الماضي.
    No obstante, estamos algo perturbados por la reacción de algunos países donantes ante la Conferencia. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بشيء من القلق إزاء رد فعل بعض البلدان المانحة تجاه المؤتمر.
    Ante la reacción de las fuerzas iraníes, huyeron rápidamente. UN وهربوا عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية.
    Ante la reacción de las fuerzas iraníes se dieron a la fuga. UN وهربوا عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية.
    Ante la reacción de las fuerzas iraníes, huyeron de la zona. UN وهربوا من المنطقة عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية.
    Ante la reacción de efectivos iraníes, huyeron de la zona. UN وهربوا من المنطقة عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية.
    Ante la reacción de las fuerzas iraníes huyeron al Iraq. UN وهربوا الى العراق عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية.
    El factor determinante de la estabilidad será la relación que se establezca entre la reacción de la mayoría de Macedonia y la de la comunidad de origen albanés. UN ويظل العامل المحدد الرئيسي للاستقرار هو كيفية تفاعل رد فعل اﻷغلبية المقدونية مع رد فعل اﻷقلية العرقية اﻷلبانية.
    ¿Recuerdas la reacción de Rosa la última vez que se atascó la impresora? Open Subtitles هل تتذكر ردة فعل روزا عندما علت الطابعه آخر مره ؟
    la reacción de Marruecos no se limita a una sola objeción que, por lo demás, no se ha eliminado con la enmienda introducida por el Enviado Personal. UN ورد فعل المغرب لا ينحصر في اعتراض واحد لم ينتف مبرره، مع ذلك، بالتعديل الذي أجراه المبعوث الشخصي.
    Antes de su implantación, se hizo una aplicación experimental y el sistema fue rediseñado teniendo en cuenta la reacción de los participantes. UN وأضافت أنه قبل استحداث هذا النظام اختبر كنظام رائد وصُمم مجددا على ضوء ردود فعل المشاركين.
    la reacción de algunos Estados a dicha oposición no permite que se expresen adecuadamente estos derechos democráticos. UN وكانت استجابة بعض الدول لهذه المعارضة من النوع الذي لا يسمح بالتعبير عن هذه الحقوق الديمقراطية.
    Cuando la India llevó a cabo su primera explosión en 1974, la reacción de las principales Potencias fue imponer restricciones al Pakistán. UN وعندما أجرت الهند تفجيرها اﻷول في عام ١٩٧٤، كان رد فعل الدول الكبرى هو وضع قيود على باكستان.
    100. En vista de este riesgo, los pakistaníes habían recomendado que no se diese ningún preaviso o si se daba, que no se realizase ninguna inspección hasta conocer la reacción de la SNA. UN ١٠٠ - وإزاء هذا الخطر المحتمل، أوصى الباكستانيون بعدم توجيه أي إخطار، أو إذا كان قد وجه، عدم إجراء أي تفتيش لحين إبلاغهم برد فعل التحالف الوطني الصومالي.
    No obstante, cuando condujeron al malhechor a la comisaría local, el oficial a cargo se negó a tramitar el caso, aduciendo que temía la reacción de sus colegas. UN بيد أنه عندما أحضرا الفاعل الى مخفر الشرطة المحلي، رفض الضابط المسؤول متابعة القضية، قائلا إنه يخشى رد الفعل من زملائه.
    la reacción de la Organización a estos acontecimientos tendrá una vez más un efecto transcendental en su prestigio que durará muchos años. UN وسيكون لرد فعل المنظمة إزاء هذه اﻷحداث أيضا أثر حاسم على مكانتها لسنوات طويلة قادمة.
    la reacción de las autoridades competentes frente a estos desafíos ha sido inconfundiblemente expedita y severa. UN وكان رد سلطاتنا المختصة على هذه التحديات سريعا وقاسيا.
    El PCP se produce mediante la reacción de cloro con fenol a altas temperaturas en presencia de un catalizador. UN وينتج الفينول الخماسي الكلور بواسطة مفاعلة الكلور مع الفينول عند درجات حرارة مرتفعة في وجود عنصر حفاز.
    Indicó que no sería fácil prever la reacción de los cantones, pero que habría que realizar consultas. UN وأشار إلى أن من الصعب التنبؤ بردود فعل الكانتونات، لكن لا بد من إجراء مشاورات بذلك الشأن.
    la reacción de los Estados Miembros había sido en general positiva. El concepto de la OSSI no era ajeno a los fondos y programas operacionales dado que aquélla ya prestaba sus servicios en forma total o parcial a ocho de ellos, y los cinco restantes, incluidos el PNUD y el FNUAP, contaban con sus propias funciones de supervisión. UN وقال إن التغذية المرتدة من الدول اﻷعضاء إيجابية على وجه العموم، وأن المفهوم الذي يأخذ به مكتب المراقبة الداخلية ليس غريبا على الصناديق والبرامج التنفيذية ﻷن المكتب قدم من قبل خدمات كلية أو جزئية لثمانية منها، بينما يتولى الخمسة الباقون بما فيهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مهام المراقبة الخاصة بهم.
    la reacción de los medios de comunicación a los mensajes de la UNCTAD constituye un importante mecanismo de " retroalimentación " sobre la importancia y la pertinencia de esos mensajes y los temas que plantean. UN ويمثل مدى تجاوب وسائط الإعلام مع رسائل الأونكتاد آلية " لاستقاء تعليقات " بشأن أهمية وجدوى هذه الرسائل والقضايا التي تثيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more