Ello incluye la reafirmación del derecho a convertirse a otra religión o a manifestar opiniones sobre otras religiones o creencias, aunque esas opiniones se consideren discutibles. | UN | ويشمل هذا إعادة تأكيد الحق في تبديل الدين أو إبداء آراء عن أديان ومعتقدات أخرى، حتى وإن كانت هذه الآراء مثار خلاف. |
El es también la reafirmación del Gobierno de la República de Cuba del carácter genuinamente pacífico de su programa nuclear. | UN | كما أن ذلك إعادة تأكيد من حكومة جمهورية كوبا على الطابع السلمي حقيقة لبرنامجها النووي. |
la reafirmación del compromiso establecido en el preámbulo y los artículos del Tratado. | UN | إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها. |
El Gobierno de Suecia, así como el National Council of Swedish Youth Organizations, apoyan decididamente la reafirmación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | وتؤيد حكومة السويد والمجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية بقوة إعادة التأكيد على برنامج العمل العالمي للشباب. |
Nada de esto, sin embargo, debe distraer al mundo de la reafirmación del derecho del pueblo palestino a ser una nación de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أنه ليس في ذلك ما ينبغي أن يصرف نظر العالم عن إعادة التأكيد على حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La India ha propuesto diversas medidas a este respecto, incluida la reafirmación del compromiso inequívoco de todos los Estados poseedores de armas nucleares con el objetivo de la eliminación completa de esas armas. | UN | لقد اقترحت الهند عددا من التدابير في هذا الصدد، بينها التأكيد من جديد على وجود التزام لا لبس فيه من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
la reafirmación del compromiso respecto del preámbulo y los artículos del Tratado. | UN | تمهيد إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها. |
Nos sentimos alentados también por la reafirmación del compromiso de los Estados Miembros de hacer frente a esas necesidades y vulnerabilidades especiales. | UN | كما أن ما يثلج صدورنا هو إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء بالاستجابة لتلك الاحتياجات الخاصة وعوامل الضعف. |
La Unión Europea también podría apoyar un resultado en forma de declaración ministerial que se centre en la reafirmación del Consenso de Monterrey y en cómo seguir promoviendo su aplicación. | UN | ويمكن أن يؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا إصدار وثيقة ختامية وزارية على هيئة إعلان يركز على إعادة تأكيد توافق آراء مونتيري وعلى كيفية تشجيع الاستمرار في تنفيذه. |
Este debate general se inicia oportunamente con el tema de la reafirmación del papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | لقد استُهلت هذه المناقشة العامة بالبدء بمعالجة موضوع حسَن التوقيت، هو إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Se trata de una parte esencial de la reafirmación del papel fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | وهذا جزء أساسي من إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية. |
la reafirmación del derecho del pueblo palestino a la libre determinación corre pareja con la afirmación del derecho de todos los Estados de la región, incluido Israel, a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وقال إن إعادة تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير تسير جنبا الى جنب مع إعادة تأكيد حق جميع بلدان المنطقة، بما فيها اسرائيل، في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Aunque todos estos programas parezcan diferentes, lo que tienen en común es la reafirmación del papel esencial y el compromiso de la OIM con respecto a proporcionar servicios en una gran variedad de circunstancias migratorias, desde las emergencias a las migraciones planificadas y ordenadas. | UN | وعلى الرغم من الاختلافات بين كل هذه البرامج، فإن القاسم المشترك الذي يجمعها هو إعادة تأكيد الدور والالتزام اﻷساسيين للمنظمة في تقديم الخدمات في ظل ظروف الهجرة المتنوعــة ابتــداء من حالات الطوارئ إلى مشاريع الهجرة المخططة والمنظمة. |
Otro logro importante de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social es la reafirmación del derecho al desarrollo, definido recientemente en la Declaración de Viena relativa a los derechos humanos. | UN | ومن اﻹنجازات الهامة اﻷخرى التي حققها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إعادة التأكيد على الحق في التنميــة، الذي عرفه باﻷمس القريب إعلان فيينــا بشــأن حقوق اﻹنسان. |
En lo tocante a la utilización pacífica de la energía nuclear, hemos tomado nota de la reafirmación del derecho inalienable y no discriminatorio de todas las Partes en el Tratado. | UN | وأما فيما يتعلق بسبل الوصول الى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، فقد لاحظنا في هذا الصدد إعادة التأكيد على حق جميع أطراف المعاهدة غير القابل للتصرف في الوصول اليها على أساس غير تمييزي. |
10. El documento final de la Conferencia de Examen debe ser breve y de carácter político, centrándose en la reafirmación del Consenso de Monterrey y en la forma de promover su aplicación. | UN | 10 - وأضافت أن نتائج المؤتمر الاستعراضي ينبغي أن تكون موجزة وسياسية من حيث طبيعتها، وتركز على إعادة التأكيد على توافق آراء مونتيري، وكيفية تعزيز هذا التنفيذ. |
la reafirmación del papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la gobernanza mundial fue el tema de nuestro debate general y uno de los temas principales de este período de sesiones. | UN | لقد كان إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية موضوع مناقشتنا العامة وأحد المواضيع الشاملة للدورة. |
la reafirmación del principio del patrimonio común de la humanidad, tal como aparece consagrado en el proyecto de resolución, reviste especial interés para todos los países sin litoral, entre ellos Uganda, pues su distancia del mar aumenta su confianza en que sea libre y accesible. | UN | إن إعادة التأكيد على مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية، كما هو مكرس في مشروع القرار، أمر تهتم به اهتماما خاصا جميع الدول غير الساحلية، ومن بينها أوغندا، بقدر ما يضاعف بعدها عن البحر من اعتمادها على كونه حرا وسهل الوصول إليه. |
Recordando su resolución 51/67, de 12 de diciembre de 1996, y, en particular, la reafirmación del objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos en la Secretaría para el año 2000, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٥١/٦٧ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، بما في ذلك إعادة التأكيد على الهدف ٥٠/٥٠ المتعلق بمناصفة التوزيع بين الجنسين في اﻷمانة العامة بحلول سنة ٢٠٠٠، |
En ese sentido, esperamos con interés el proceso de reforma relativo tanto a la escala ordinaria de cuotas como a la escala de cuotas para las operaciones de paz, que lleve finalmente a la reafirmación del principio de la capacidad de pago como base de las contribuciones de los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع قدما إلى عملية الإصلاح المتعلقة بجدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية وجدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى التأكيد من جديد على مبدأ القدرة على الدفع كأساس لمساهمات الدول الأعضاء. |
Destacamos en especial el vínculo entre paz y desarrollo, la reafirmación del papel central de las Naciones Unidas en la cooperación internacional para el desarrollo y el reconocimiento de la necesidad de readecuar las instituciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las de Bretton Woods, a las imperiosas exigencias del presente. | UN | ونود أن نبرز بصـــورة خاصة الصلة بين السلم والتنمية، والتأكيد مجددا على الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة فـــي مجال التعـــاون الدولي من أجل التنمية، والتسليم بالحاجة ﻷن تتكيف مؤسسات اﻷمم المتحدة، بما فيها مـــؤسسات بريتــون وودز، مع المتطلبات العاجلة ﻷيامنا هذه. |