"la realidad es que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والواقع أن
        
    • والحقيقة هي أن
        
    • الواقع هو أن
        
    • والحقيقة أن
        
    • الحقيقة هي أن
        
    • والواقع هو أن
        
    • والحقيقة أنه
        
    • والحقيقة هي أنه
        
    • فالواقع هو أن
        
    • الواقع أن
        
    • فالواقع أن
        
    • الحقيقة أنه
        
    • فالحقيقة أن
        
    • تتمثل الحقيقة الواقعة في أن
        
    • تبقى الحقيقة أن
        
    la realidad es que las más mortíferas para los civiles son las minas antipersonal y las denominadas minas sorpresa. UN والواقع أن أشد اﻷلغام فتكا بالسكان المدنيين هي اﻷلغام المضادة لﻷفراد وما يسمى باﻷلغام المباغتة.
    la realidad es que han transcurrido demasiados años desde que contamos con un número importante de expertos técnicos que colaborasen en la labor diplomática. UN والحقيقة هي أن سنوات عديدة جداً مضت منذ جمعنا عدداً كبيراً من الخبراء الفنيين للعمل في شراكة مع العملية الدبلوماسية.
    la realidad es que hay un solo órgano de autoridad en las Naciones Unidas: el Consejo de Seguridad. UN الواقع هو أن هناك هيئــة واحـــدة ذات مرجعية في اﻷمم المتحدة، ألا وهي مجلس اﻷمن.
    la realidad es que 300 millones de Americanos expulsan gas por su ano. Open Subtitles والحقيقة أن 300 مليون أمريكي يقومون يوميا بإخراج الغازات من مؤخراتهم
    Aunque esto fuera cierto, la realidad es que no es el Reino Unido, sino España, quien está obstaculizando el proceso de descolonización de Gibraltar. UN وحتى إذا صحّ ذلك، فإن الحقيقة هي أن إسبانيا، لا المملكة المتحدة، هي التي تعوق إنهاء استعمار جبل طارق.
    la realidad es que se trata de un problema complejo y difícil. UN والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة.
    la realidad es que además de que existen varios regímenes, los Estados los modifican por su cuenta, cosa que agrava la confusión. UN والواقع أن النظم ليست متعددة فحسب بل أن الدول تقوم فرادى بتعديلها، مما يزيد من البلبلة.
    la realidad es que instituciones internacionales como las Naciones Unidas sólo pueden ser lo eficaces que sus Miembros les permitan ser. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    la realidad es que el actual mercado mundial de tecnologías y servicios de abastecimiento de agua es muy amplio, no está diversificado y no es equitativo. UN والواقع أن السوق العالمية الحالية لتكنولوجيا وخدمات إمدادات المياه كبيرة، وغير متنوعة وغير عادلة.
    la realidad es que el Gobierno de los Estados Unidos ha puesto cada vez más obstáculos para limitar dichas compras. UN والحقيقة هي أن حكومة الولايات المتحدة تضع باستمرار المزيد من العوائق بهدف الحد من عمليات الشراء تلك.
    Tenemos que enfrentar la realidad, tú y yo, y la realidad es que él murió. Open Subtitles علينا أن نواجه الحقائق، أنا وأنت والحقيقة هي أن ما رحل قد رحل
    la realidad es que la base del Gobierno es cada vez más estrecha y puede decirse que sólo representa al grupo étnico tayika. UN والحقيقة هي أن القاعدة التي ترتكز عليها الحكومة تضيق ويمكن القول أنها لم تعد تمثل إلا الجماعة العرقية الطاجيكية.
    A pesar de esa evolución positiva, la realidad es que África sigue sacudida por conflictos terribles. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الواقع هو أن أفريقيا ما زالت تؤرقها صراعات مميتة.
    la realidad es que los Estados poseedores de armas nucleares sí se comprometieron, en documentos escritos, a la eliminación de las armas nucleares. UN إن الواقع هو أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزمت في وثائق مدونة، بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Según el refrán popular afgano, cuando un país frágil y vulnerable —como lo es el Pakistán— se ve envuelto en un gran juego, la realidad es que se cava su propia tumba. UN والحقيقة أن بلــدا هشا ضعيفا مثل باكستان عندما يورط نفسه في لعبة كبيرة، كما يقول اﻷفغانيون، إنما يحفر قبره بنفسه.
    Porque la realidad es que esta no es la era industrial. TED لأن الحقيقة هي أن هذه ليست الحقبة الصناعية.
    la realidad es que las diferentes sociedades deciden cuándo y si inician la democratización. UN والواقع هو أن كل مجتمع من المجتمعات يُقرر هل يبدأ ومتى يبدأ في إرساء الديمقراطية.
    la realidad es que mientras la Argentina mantenga sus reclamaciones, la espada de Damocles penderá sobre la cabeza de los isleños. UN والحقيقة أنه إذا استمرت الأرجنتين متمسكة بمطالبها، فإن التهديد المستمر سيظل مسلطا على سكان الجزر.
    la realidad es que sin ese apoyo, en los países en desarrollo continuará la degradación del medio ambiente. UN والحقيقة هي أنه بدون هذا الدعم سيستمر انحطاط البيئة في البلدان النامية.
    Si bien la tecnología de las comunicaciones está sumamente adelantada, la realidad es que la televisión y la prensa siguen siendo importantes, especialmente en los países en desarrollo, por lo que es necesario fortalecerlas. UN وأردف قائلا إنه على الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات متقدمة للغاية فالواقع هو أن التليفزيون والصحافة ما زالا مهمين ولا سيما في البلدان النامية، ولذا فإن من الضروري تعزيزهما.
    Porque la realidad es que las restricciones presupuestarias limitan nuestra capacidad para emplear personal adicional para resolver estos temas. Open Subtitles لأن في الواقع أن قيود الميزانية تحد من قدرتنا على نشر أفراد إضافيين لحل تلك القضايا
    la realidad es que los palestinos siguen viviendo bajo una ocupación que han padecido durante decenios. UN فالواقع أن الفلسطينيين لا يزالون يعيشون تحت احتلال عانوا منه لعقود.
    Pero la realidad es... que vas a malgastar tu tiempo y dinero. Open Subtitles ولكن في الحقيقة أنه يستهلك وقتك و مالك و عواطفك
    la realidad es que el desarme y la no proliferación son cuestiones graves con innumerables consecuencias en los planos nacional y mundial. UN فالحقيقة أن نزع السلاح وعدم الانتشار قضيتان خطيرتان تنجم عنهما آثار عديدة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Aun cuando en el NDP se prevé explícitamente una mayor participación de las mujeres en los consejos rurales, la realidad es que no se solicitan las opiniones de las mujeres en cuestiones que afecten a sus comunidades ni se alienta su participación, pese a que las mujeres desempeñen un dinámico papel en las actividades comunitarias. UN ومع أن خطة التنمية الوطنية تشير صراحة إلى زيادة اشتراك المرأة في المجالس الريفية()، تتمثل الحقيقة الواقعة في أن آراء النساء لا تلتمس في المسائل التي تؤثر على مجتمعاتهن ولا يحظى اشتراكهن بالتشجيع، بالرغم من أدائهن دورا مفعما بالنشاط في أنشطة المجتمع المحلي.
    Para concluir, la realidad es que no todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas pueden llegar a ser miembros del Consejo. UN ختاما، تبقى الحقيقة أن عضوية مجلس الأمن ليست متاحة لكل الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more