"la realidad sobre el terreno" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواقع على الأرض
        
    • الحقائق على أرض الواقع
        
    • الحقيقة على أرض الواقع
        
    • الواقع في الميدان
        
    • الحقائق على الأرض
        
    • الحقائق الميدانية
        
    • والواقع على الأرض
        
    • الوقائع على الأرض
        
    • الحقائق القائمة على أرض الواقع
        
    • الحقائق الموجودة على أرض الواقع
        
    • الحقيقة على الأرض
        
    • للواقع على الأرض
        
    • الواقع على صعيد الميدان
        
    • عن الواقع السائد على الأرض
        
    • على الحقائق في الميدان
        
    Aunque el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas alentadoras, la realidad sobre el terreno casi no se ha modificado. UN وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن.
    En algunos casos hay diferencias considerables entre la realidad sobre el terreno y lo que se informa utilizando las normas e indicadores. UN وهناك، في بعض الحالات، تفاوتات كبيرة بين الواقع على الأرض وبين ما يتم الإبلاغ عنه باستخدام المعايير والمؤشرات.
    De todos modos, la realidad sobre el terreno despierta escaso interés en el Relator. UN ولكن الحقائق على أرض الواقع لا تهم المقرر كثيرا.
    Debe existir una dialéctica entre la realidad sobre el terreno y el marco normativo. UN ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي.
    Ha llegado el momento de salvar las distancias entre la realidad sobre el terreno y la retórica de este Salón ahora, para siempre y de una vez por todas. UN لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد.
    Las misiones deben ser claras, realistas y basarse en la realidad sobre el terreno. UN وينبغي أن تكون البعثات واضحة وواقعية ومزودة بالمعلومات عن الحقائق على الأرض.
    Como lo demuestra la aprobación del Protocolo IV relativo a las armas láser cegadoras y del Protocolo II enmendado, la Convención fue concebida como un instrumento evolutivo que permite tener en cuenta la realidad sobre el terreno así como los progresos tecnológicos. UN وكما يبين اعتماد البروتوكول الرابع الخاص بأسلحة الليزر المسببة للعمى والبروتوكول الثاني المعدَّل، فقد تم تصور الاتفاقية كصك قابل للتطور يأخذ في الحسبان الحقائق الميدانية ومنجزات التقدم التكنولوجي.
    Sin embargo, el llamamiento del proyecto de resolución a la creación de una zona libre de armas nucleares en el sur asiático no reconoce la realidad sobre el terreno. UN غير أن دعوة مشروع القرار إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بحقائق الواقع على الأرض.
    Por tanto, era importante que se evaluara la proporcionalidad en cada caso concreto, teniendo en cuenta la realidad sobre el terreno. UN وبالتالي من المهم تقدير التناسب في كل حالة على حدة، مع مراعاة الواقع على الأرض.
    No obstante, la realidad sobre el terreno demuestra que, en las zonas rurales del país, el matrimonio se formaliza mediante el acuerdo de ambas familias y sin que el cónyuge interesado tenga conocimiento de ello. UN ومع ذلك، يظهر من الواقع على الأرض أن الزواج يتم في ريف البلاد عن طريق اتفاق الأسرتين وبدون علم الزوجة المقصودة.
    49. Las operaciones que tuvieron éxito siempre tuvieron en cuenta la realidad sobre el terreno. UN 49 - إن العمليات الناجحة تضع دائما في اعتبارها الحقائق على أرض الواقع.
    Es de la mayor importancia que el Comité de Organización cuente con mayores elementos acerca la realidad sobre el terreno que viven Burundi y Sierra Leona. UN ولا بد من موافاة اللجنة التنظيمية بمزيد من المعلومات بشأن الحقائق على أرض الواقع في بوروندي وسيراليون.
    La preparación y la ejecución del presupuesto tienen en cuenta la realidad sobre el terreno UN إعداد الميزانية وتنفيذها يعكسان الحقائق على أرض الواقع
    Este es otro ámbito en el que esperamos se actualice el texto en el futuro, de manera que refleje la realidad sobre el terreno. UN وهذا مجال آخر نأمل أن يشمله تحديث النص الحالي في المستقبل بحيث يعبّر عن الحقيقة على أرض الواقع.
    Algunos de los elementos analizados por entidades de las Naciones Unidas no reflejan la realidad sobre el terreno. UN وبعض العناصر التي تناقشها كيانات الأمم المتحدة لا تعكس الحقيقة على أرض الواقع.
    Así, es importante que las Naciones Unidas analicen las cualificaciones que necesita el personal de las misiones basándose en la realidad sobre el terreno, tanto en términos de experiencia como de competencias. UN وقالت إنه من الأجدر للمنظمة اتخاذ الإجراء الخاص بالمؤهلات التي يتطلبهــا الواقع في الميدان من موظفي البعثات، من حيث الخبرة والكفاءات.
    El Gobierno de Georgia insiste continuamente en su nuevo enfoque para llegar a una solución pacífica del conflicto, que se basa en aceptar la realidad sobre el terreno y los intereses de todas las partes implicadas. UN وما فتئت حكومة جورجيا تؤكد على نهجها الجديد في تسويةّ الصراع سلميا، استنادا إلى قبول الحقائق على الأرض وعلى مصالح جميع الأطراف المعنية.
    Como lo demuestra la aprobación del Protocolo IV relativo a las armas láser cegadoras y del Protocolo II enmendado, la Convención fue concebida como un instrumento evolutivo que permite tener en cuenta la realidad sobre el terreno así como los progresos tecnológicos. UN وكما يبين اعتماد البروتوكول الرابع الخاص بأسلحة الليزر المسببة للعمى والبروتوكول الثاني المعدَّل، فقد تم تصور الاتفاقية كصك قابل للتطور يأخذ في الحسبان الحقائق الميدانية ومنجزات التقدم التكنولوجي.
    Es necesario hacer esfuerzos sostenidos para mejorar y ampliar los servicios y el acceso de las víctimas a la justicia, teniendo en cuenta el contexto y la realidad sobre el terreno. UN ويلزم بذل جهود مستمرة لتحسين وتوسيع نطاق الخدمات ووصول الضحايا إلى العدالة، مع مراعاة السياق والواقع على الأرض.
    Es fácil para ti sentarte y dar órdenes. Pero yo soy el que tiene que manejar la realidad sobre el terreno. Open Subtitles يسهلُ عليكِ الجلوسُ و إصدارُ الأوامر، بينما عليّ أنا التعامل مع الوقائع على الأرض.
    Reflejan la mente de una persona muy alejada de la realidad sobre el terreno. UN وهي تعكس عقلية شخص بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    Lo más deplorable es que no refleja la realidad sobre el terreno. UN والأسوأ من ذلك أنه لا يعكس الحقائق الموجودة على أرض الواقع.
    La República Árabe Siria considera que en futuros informes no se deberían pasar por alto esos hechos y debe dejarse constancia de ellos mientras representen la realidad sobre el terreno. UN وتعتقد الجمهورية العربية السورية أنه ينبغي ألا تغفل التقارير القادمة هذه الحقائق وأن تتناولها ما دامت تمثل الحقيقة على الأرض.
    En ese conflicto, como en todos los conflictos, la responsabilidad se debe compartir, y los intereses del derecho internacional humanitario se atienden mejor cuando ese derecho se aplica equitativamente a todas las partes, teniendo debidamente en cuenta la realidad sobre el terreno, y no cuando se invoca de manera inapropiada y con un propósito dudoso. UN ففى هذا الصراع ، كما فى غيره من الصراعات، يجب أن تكون المسؤولية مشتركة وتتحقق فوائد القانون الإنسانى الدولى على أحسن وجه إذا طبق هذا القانون بالتساوى على جميع الأطراف مع المراعاة الواجبة للواقع على الأرض وعدم التذرع بأى شكل بطرق غير صحيحة وبعزيمة موضع شك.
    Por otra parte, hizo hincapié en la importancia de colaborar estrechamente con los países en los que se ejecutan programas con miras a perfeccionar los indicadores a fin de asegurar que reflejaran la realidad sobre el terreno. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    Lo que es más grave aún, por medio de omisiones indefensibles el informe presenta una imagen distorsionada de la realidad sobre el terreno. UN والأخطر من ذلك أن التقرير، بإغفاله أمور بشكل يتعذر تبريره، ينقل صورة مشوهة عن الواقع السائد على الأرض.
    Es esencial realizar una evaluación realista y objetiva de la experiencia adquirida de las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas hasta la fecha, y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe abrir sus ojos a la realidad sobre el terreno. UN ومن الضروري إجراء تقييم واقعي وموضوعي للخبرة المكتسبة من عمليات حفظ السلام حتى الآن، وعلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تفتح عينيها على الحقائق في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more