la realización de ese derecho es un proceso que exige la garantía, observancia y promoción efectivas de los derechos humanos por todos los Estados. | UN | ويمثل إعمال هذا الحق عملية تتطلب ضمان جميع الدول لحقوق اﻹنسان ومراعاتها وتعزيزها. |
Los países industrializados y urbanizados centraban su atención en el derecho a un nivel de vida adecuado, y la realización de ese derecho dependía de una serie de mecanismos que también garantizaban tácitamente el derecho a la alimentación. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان المتقدمة صناعياً وحضرياً تركز اهتمامها على الحق في مستوى معيشي ملائم، وأن إعمال هذا الحق يعتمد على عدد من اﻵليات التي تؤمن أيضاً بشكل ضمني الحق في الغذاء. |
A juicio de otras delegaciones, en la declaración se debería volver a hacer hincapié claramente en el derecho a condiciones adecuadas de vida, incluida la vivienda y la necesidad de adoptar medidas prácticas y elaborar instrumentos para promover la realización de ese derecho. | UN | وارتأت وفود أخرى ضرورة التأكيد بوضوح في الإعلان على الحق في مستوى معيشي ملائم، بما في ذلك المأوى، إلى جانب الخطوات والأدوات العملية لتعزيز إعمال هذا الحق. |
Los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas para proteger y promover la realización de ese derecho, entre otras para: - UE) | UN | وتتخذ الدول الأطراف الخطوات الملائمة لحماية وتعزيز إعمال هذا الحق بما في ذلك تدابير تهدف إلى: الاتحاد الأوروبي) |
Cuando faltara información, un diálogo constructivo entre los órganos creados en virtud de tratados y los Estados Partes podía dar lugar a solicitudes de asistencia concreta de los organismos técnicos con objeto de que los Estados pudieran colmar las lagunas de información y, por lo tanto, comenzar a avanzar en la realización de ese derecho. | UN | وحيث يكون هناك نقص في المعلومات، يمكن للحوار البنّاء بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأطراف أن يسفر عن تقديم طلبات للحصول على معلومات محددة من الوكالات التقنية تهدف الى تمكين الدول من أن تسد الفجوات في المعلومات وأن تبدأ بذلك تحقيق التقدم في إعمال ذلك الحق. |
La Sra. O ' Connor señaló en el documento que la determinación de formas de incorporar los valores y principios de los derechos humanos en el proceso de desarrollo contribuiría en gran medida a la realización de ese derecho. | UN | وأشارت في الوثيقة المفاهيمية إلى أن التوصل إلى أساليب لغرس قيم ومبادئ حقوق الإنسان في صلب العملية الإنمائية سيكون له أبلغ الأثر في إعمال هذا الحق. |
La entrada en vigor, en septiembre de 2009, de la Ley sobre la homologación de los intérpretes judiciales debería facilitar la realización de ese derecho. | UN | ومن شأن دخول قانون الاستعانة بالمترجمين الفوريين القانونيين في أيلول/سبتمبر 2009 أن ييسر إعمال هذا الحق. |
Sin embargo, la realización de ese derecho en los países en desarrollo se ve entorpecida por obstáculos como la crisis financiera mundial, el cambio climático y los conflictos regionales. | UN | بيد أنه تجري عرقلة إعمال هذا الحق بالنسبة للبلدان النامية من جراء عقبات مثل الأزمة المالية العالمية، وتغير المناخ، والنزاعات الإقليمية. |
Teniendo en cuenta el carácter integrado, multidimensional y mundial del derecho al desarrollo, todas las instituciones internacionales e intergubernamentales son agentes importantes en la realización de ese derecho. | UN | ٢٠٩ - نظرا لما يتسم به الحق في التنمية من طابع متكامل ومتعدد اﻷبعاد وشامل، فإن جميع المؤسسات الدولية والحكومية الدولية تعد جهات فاعلة هامة في إعمال هذا الحق. |
Sin embargo, la realización de ese derecho debería basarse en los principios fundamentales y las normas de derecho internacional y, ante todo, en la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Final de Helsinki, teniendo en cuenta al mismo tiempo las legislaciones nacionales, los factores objetivos internos y externos y el contexto histórico. | UN | إن إعمال هذا الحق ينبغي على كل حال أن يقوم على المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وقواعده، وقبل ذلك على ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية، مع مراعاة التشريعات الوطنية والعوامل الموضوعية الداخلية والخارجية والسياق التاريخي. |
la realización de ese derecho debe ser viable y practicable, ya que todos los Estados Partes ejercen control sobre una amplia gama de recursos, incluidos el agua, la tecnología, los recursos financieros y la asistencia internacional, como ocurre con todos los demás derechos enunciados en el Pacto. | UN | ويجب أن يكون إعمال هذا الحق ممكناً وعملياً لأن جميع الدول الأطراف تمارس السيطرة على طائفة واسعة من الموارد، بما فيها الماء والتكنولوجيا والموارد المالية والمساعدة الدولية، إضافة إلى جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
la realización de ese derecho debe ser viable y practicable, ya que todos los Estados Partes ejercen control sobre una amplia gama de recursos, incluidos el agua, la tecnología, los recursos financieros y la asistencia internacional, como ocurre con todos los demás derechos enunciados en el Pacto. | UN | ويجب أن يكون إعمال هذا الحق ممكناً وعملياً لأن جميع الدول الأطراف تمارس السيطرة على طائفة واسعة من الموارد، بما فيها الماء والتكنولوجيا والموارد المالية والمساعدة الدولية، وكذلك جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
Reconozco plenamente que el derecho a la libre determinación es uno de los principios fundamentales del moderno derecho internacional y que la realización de ese derecho para el pueblo de Palestina es una de las cuestiones más acuciantes para la solución del conflicto israelo-palestino. | UN | وأنا أدرك تماما أن حق تقرير المصير هو أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وأن إعمال هذا الحق للشعب الفلسطيني هو إحدى أكثر المسائل اشتعالا لحل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
la realización de ese derecho debe ser viable y practicable, ya que todos los Estados Partes ejercen control sobre una amplia gama de recursos, incluidos el agua, la tecnología, los recursos financieros y la asistencia internacional, como ocurre con todos los demás derechos enunciados en el Pacto. | UN | ويجب أن يكون إعمال هذا الحق ممكناً وعملياً لأن جميع الدول الأطراف تمارس السيطرة على طائفة واسعة من الموارد، بما فيها الماء والتكنولوجيا والموارد المالية والمساعدة الدولية، وكذلك جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
la realización de ese derecho debe ser viable y practicable, ya que todos los Estados Partes ejercen control sobre una amplia gama de recursos, incluidos el agua, la tecnología, los recursos financieros y la asistencia internacional, como ocurre con todos los demás derechos enunciados en el Pacto. | UN | ويجب أن يكون إعمال هذا الحق ممكناً وعملياً لأن جميع الدول الأطراف تمارس السيطرة على طائفة واسعة من الموارد، بما فيها الماء والتكنولوجيا والموارد المالية والمساعدة الدولية، وكذلك جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
la realización de ese derecho debe ser viable y practicable, ya que todos los Estados Partes ejercen control sobre una amplia gama de recursos, incluidos el agua, la tecnología, los recursos financieros y la asistencia internacional, como ocurre con todos los demás derechos enunciados en el Pacto. | UN | ويجب أن يكون إعمال هذا الحق ممكناً وعملياً لأن جميع الدول الأطراف تتحكم في طائفة واسعة من الموارد، بما فيها الماء والتكنولوجيا والموارد المالية والمساعدة الدولية، على غرار جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
Si bien muchos niños experimentan dificultades, el Comité reconoce especialmente que determinados grupos de niños, sobre todo los niños y niñas más pequeños, así como los niños que pertenecen a grupos marginados y desfavorecidos, enfrentan obstáculos particulares en la realización de ese derecho. | UN | وبينما يواجه العديد من الأطفال صعوبات، تدرك اللجنة بشكل خاص أن فئات معينة من الأطفال، منهم الشباب من البنين والبنات، وكذا الأطفال المنتمون إلى فئات مهمشة ومحرومة، تواجه عقبات خاصة في مجال إعمال هذا الحق. |
92. Se alienta a los Estados a adoptar un enfoque multidisciplinario en relación con la realización del derecho del niño a la salud, que preste atención a otros derechos que puedan afectar a la realización de ese derecho. | UN | 92- وتشجَّع الدول على اعتماد نهج شمولي في سبيل إعمال حق الأطفال في الصحة، يشمل الاهتمام بالحقوق الأخرى التي قد تؤثر في إعمال هذا الحق. |
En la cuarta sección se examinan las principales dificultades a las que debe hacer frente la educación inclusiva, y en la quinta sección se examinan someramente los principales organismos facultados para supervisar la realización de ese derecho. | UN | ويبحث الجزء الرابع التحديات الرئيسية المتصلة بالتعليم الشامل، يليه الجزء الخامس الذي يستعرض بإيجاز الهيئات الرئيسية التي تؤدي دوراً في رصد إعمال ذلك الحق. |
28. En su resolución 54/175, la Asamblea General pidió al Secretario General que presentara a la Asamblea en su quincuagésimo quinto período de sesiones un informe amplio sobre el derecho al desarrollo en que se indicasen los factores que obstaculizaban la realización de ese derecho. | UN | 28- وطلبت الجمعية العامة في قرارها 54/175 من الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخامسة والخمسين تقريراً شاملاً عن الحق في التنمية، بما في ذلك العقبات التي تصادف في إعمال ذلك الحق. |
Para algunos, la realización de ese derecho ha exigido una lucha continua. | UN | وقد كافح بعضها بشكل مستمر من أجل تنفيذ هذا الحق. |
En el período que abarca el informe, los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y el Consejo de Derechos Humanos, incluidos los titulares de mandatos de procedimientos especiales, siguieron ocupándose de cuestiones relacionadas con la realización de ese derecho. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان، ومجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، معالجة قضايا تتعلق بإعمال هذا الحق. |
Este tipo de medidas es tanto más nocivo cuanto perjudica la realización de ese derecho. | UN | ولمثل هذه التدابير أثر ضار، لا سيما وأنها تسيء ﻹعمال هذا الحق. |