"la recién creada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • التي أنشئت حديثا
        
    • التي أنشئت مؤخرا
        
    • المنشأ حديثاً
        
    • الذي أنشئ مؤخرا
        
    • التي أنشئت مؤخراً
        
    • التي أنشئت حديثاً
        
    • الذي أُنشئ حديثاً
        
    • الذي أُنشئ مؤخرا
        
    Parte importante de este objetivo del SELA será la promoción de la cooperación con la recién creada Asociación de Estados del Caribe. UN ويكمن جزء هام من هذا الهدف بالنسبة للمنظومة في تشجيع التعاون مع رابطة دول الكاريبي المنشأة حديثا.
    Esperamos que las Naciones Unidas nos apoyen en esta esfera, en particular en la recién creada Asociación de Estados del Caribe. UN ونحن نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هذا المجال، وبصفة خاصة، في رابطة دول منطقة البحر الكاريبي المنشأة حديثا.
    Las nuevas disposiciones se aplicarán también a la recién creada Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). UN وسيبدأ العمل بالترتيبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات بالنسبة لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى المنشأة حديثا.
    El Consejo deberá mejorar aún más su eficiencia a fin de dar lugar a la recién creada serie de sesiones sobre asuntos humanitarios. UN وسيحتـاج المجلس إلــى زيادة تحسين كفاءته بغية استيعاب الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية المنشأ حديثا.
    la recién creada Dependencia de Desplazados Internos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios también está atendiendo las solicitudes de formación sobre los desplazamientos internos procedentes de los gobiernos y de otros agentes. UN كما تستجيب وحدة المشرّدين داخلياً المنشأة حديثاً في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لطلبات من الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة للحصول على تدريب في مجال التشرُّد الداخلي.
    Para terminar, quiero referirme brevemente a la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la recién creada Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وفي الختام، أود أن أتناول موضوع التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية التي أنشئت حديثا.
    También se mencionó que ya existían precedentes en el uso del euro, como era el caso de la recién creada Corte Penal Internacional. UN وذُكر أيضا أن هناك بعض السوابق لاستخدام اليورو كعملة معتمدة، مثلما كان الحال في المحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت مؤخرا.
    Redoblando los esfuerzos para atraer a un público más joven en el mundo árabe, la recién creada cuenta de YouTube en árabe ha hecho una contribución importante para definir las actividades de las Naciones Unidas en la región. UN وبمضاعفة الجهود الرامية إلى إشراك الجمهور الشاب في العالم العربي، حقق حساب الأمم المتحدة باللغة العربية المنشأ حديثاً على موقع يوتيوب أداء ملحوظاً في تتبُّع أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة.
    la recién creada Sociedad Pública de Ferrocarriles ha preparado un borrador de reglas y procedimientos internos y ha empezado a funcionar. UN وقد وضعت الشركة العامة للسكك الحديدية المنشأة حديثا قواعد وإجراءات داخلية وبدأت تصبح جاهزة للتشغيل.
    Se ha nombrado a una mujer directora general de la recién creada Dirección General del Alumnado, que se encarga de las políticas del país en la esfera de la educación. UN وكانت المديرة العامة للمديرية العامة المنشأة حديثا للطلاب مسؤولة عن سياسات البلد في مجال التعليم.
    La parte estadounidense informó de su disposición de ofrecer apoyo financiero en la fase inicial del funcionamiento de la recién creada secretaría del GUAM. UN وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا.
    Se prestó asistencia técnica jurídica a la recién creada Comisión de Lucha contra la Corrupción mediante la asignación a tiempo parcial de un funcionario. UN قدمت المساعدة التقنية القانونية إلى لجان مكافحة الفساد المنشأة حديثا من خلال تعيين عضو يعمل بنظام الدوام الجزئي.
    Le informaron que las autoridades preferían esperar los primeros resultados del trabajo de la recién creada Comisión Nacional de Derechos Humanos antes de estudiar la posibilidad de una visita del Relator Especial. UN وأُبلغ آنذاك بأن السلطات تفضل انتظار النتائج اﻷولى ﻷعمال اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان المنشأة حديثا قبل النظر في زيارة يقوم بها المقرر الخاص.
    Se está revisando el manual de procedimientos para la gestión del ciclo de los proyectos a fin de introducir un enfoque basado en equipos de proyectos y definir la función de la recién creada Sección de las Estrategias y Aseguramiento de la Calidad. UN ويجري تنقيـــح دليل اﻹجراءات اﻹدارية لدورة المشاريع مـــن أجل إدخال نهج فريق المشاريع وتحديد دور قسم استراتيجية الشركات وضمان النوعية المنشأة حديثا.
    Mi Gobierno está seguro de que la recién creada entidad ONU-Mujeres será un asociado importante en esta empresa. UN وحكومتي على ثقة بأن جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة المنشأ حديثا سيكون شريكا هاما في هذا المسعى.
    Como parte de la reestructuración, la antigua Unidad del Medio Ambiente se ha fusionado con la recién creada Sección de Servicios de Ingeniería y Medio Ambiente, que será la encargada de coordinar las políticas relativas a las cuestiones ambientales.Comentarios de la Junta UN وفي إطار إعادة الهيكلة، أدمجت وحدة البيئة السابقة مع قسم الخدمات البيئية والهندسية المنشأ حديثا. وسيكون هذا القسم مسؤولا عن تنسيق السياسات بشأن المسائل البيئية.
    1 P-4, 1 P-3 y 1 de contratación local a la recién creada Dependencia de Coherencia de la Ayuda (componente II) (párr. 74 b)) UN ف 1-4، 1 ف-3، 1 من الرتبة المحلية إلى الوحدة المعنية باتساق المعونة المنشأة حديثاً (الدعامة الثانية) (الفقرة 74 (ب))
    1 P-3 y 1 Oficial Nacional a la recién creada Dependencia de Coherencia de la Ayuda (párr. 98 a)) UN 1 ف-3 ووظيفة موظف فني وطني إلى الوحدة المعنية باتساق المعونة المنشأة حديثاً (الفقرة 98 (أ))
    la recién creada Comisión Nacional de Derechos Humanos debería participar activamente en esos debates. UN وينبغي للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشئت حديثا أن تشارك مشاركة نشطة في هذه المناقشات.
    El puesto de P-5 y los dos puestos de P-4 se trasladarán a la recién creada Dependencia de Apoyo Jurídico a las Salas. Oficina de Prensa e Información. UN وستنقل وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفتين برتبة ف - ٤ إلى وحدة الدعم القانوني لدوائر المحكمة التي أنشئت مؤخرا.
    Esta iniciativa y la participación del UNITAR en la recién creada Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia (SPIDER), están mejorando el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías espaciales con objeto de reducir su vulnerabilidad y evitar riesgos. UN وتعمل هذه المبادرة إلى جانب مشاركة اليونيتار في برنامج الأمم المتحدة المنشأ حديثاً للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ على تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات الفضائية بهدف الحد من تأثرها ومساعدتها على تفادي المخاطر.
    Mediante la Declaración, el Consejo se constituyó como el principal foro mundial para movilizar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general a la Iniciativa y la recién creada Unión Africana. UN ومن خلال هذا الإعلان الوزاري نصَّب المجلس نفسه المحفل العالمي الرئيسي لتعبئة دعم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره من أجل المبادرة، وكذلك من أجل الاتحاد الأفريقي الذي أنشئ مؤخرا.
    El DRCH es la sede de las secretarías de Desert*Net Germany y la recién creada European DesertNet. UN ويستضيف المركز أمانتي الشبكة الألمانية لبحوث في مجال مكافحة التصحر والشبكة الأوروبية لبحوث مكافحة التصحر التي أنشئت مؤخراً.
    El proyecto de ley propuesto, si se adopta, quedará completado por la recién creada Unidad de Mujeres y Menores de la Policía Nacional de Liberia. UN وسوف يُستكمل مشروع التشريع المقترح إن اعتمد بقيام وحدة النسوة والأحداث التابعة للشرطة الوطنية في ليبيريا التي أنشئت حديثاً.
    El funcionamiento eficaz de la recién creada Escuela Real de Jueces y Fiscales podría incidir en la calidad de la administración de justicia a largo plazo. UN ومن شأن الكفاءة في تشغيل المعهد الملكي لتدريب القضاة والمدعين العامين الذي أُنشئ حديثاً أن يكون لـه تأثير دائم على نوعية إقامة العدل وذلك على المدى الأطول.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Dependencia de Derechos Humanos de la UNOTIL se centró, en particular, en la creación de capacidad institucional de la recién creada Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. UN 33 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بوجه خاص على بناء القدرة المؤسسية لمكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة الذي أُنشئ مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more