"la reciente crisis económica mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة
        
    La estabilidad y el bienestar mundiales se han visto amenazados por la reciente crisis económica mundial. UN ولقد تعرض استقرار العالم ورفاهه للخطر من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    La vulnerabilidad de su economía, que depende considerablemente de un solo producto básico de exportación, quedó demostrada en la reciente crisis económica mundial. UN وتبدي ضعف اقتصاد بوتسوانا، الذي يعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير سلعة أساسية واحدة، أثناء الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    Este es un momento oportuno para que el sistema de las Naciones Unidas y, en particular, ONU-Mujeres, aborden como cuestión prioritaria los derechos económicos y sociales de las mujeres y las niñas, y las desigualdades crecientes que enfrentan, sobre todo como consecuencia de la reciente crisis económica mundial. UN وهذا هو أنسب وقت، بالنسبة إلى منظومة الأمم المتحدة وبوجه خاص إلى جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، لإعطاء الأولوية للتطرق إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنساء والفتيات، وحالات انعدام المساواة المتزايدة التي يواجهنها، وبخاصة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    Por último, el Comité examinó la interacción entre el desarrollo y la migración, en particular en el contexto de la reciente crisis económica mundial. En su opinión, la migración internacional tiene efectos considerables en el proceso de desarrollo y el funcionamiento de las economías modernas. UN وأخيرا، نظرت اللجنة في التفاعل بين التنمية والهجرة وبخاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة وترى اللجنة أن للهجرة الدولية آثار مهمة على عملية التنمية وعلى أداء الاقتصادات الحديثة.
    Se expresó la opinión de que la referencia que se hacía en el esbozo del plan a la reciente crisis económica mundial era poco precisa. UN 58 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الإشارة في موجز الخطة إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة كان غامضا.
    También señaló que las mujeres continuaban enfrentando condiciones laborales adversas, mientras la reciente crisis económica mundial había afectado con especial dureza a los jóvenes. UN ولاحظت أيضا أن المرأة ما زالت تواجه ظروفا قاسية في مجال العمالة، بينما يعاني الشباب بشكل خاص من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    Se expresó la opinión de que la referencia que se hacía en el esbozo del plan a la reciente crisis económica mundial era poco precisa. UN 14 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الإشارة في موجز الخطة إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة كان غامضا.
    El auge registrado entre 2002 y 2008 fue el más pronunciado del período posterior a la segunda guerra mundial y parece haberse invertido solo brevemente tras la reciente crisis económica mundial. UN ولقد كان الرواج الذي شهدته الفترة الممتدة بين عام 2002 وعام 2008 الأبرز في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية ويبدو أن اتجاهه لم ينقلب إلا لفترة وجيزة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    la reciente crisis económica mundial ha profundizado la preocupación por la repercusión de las perturbaciones financieras y económicas en el desarrollo humano. UN 15 - وقد عززت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة ظهور مخاوف كبيرة بشأن تأثير الصدمات المالية والاقتصادية على التنمية البشرية.
    la reciente crisis económica mundial ha puesto de manifiesto la vulnerabilidad de los jóvenes en el mercado laboral. UN 55 - وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة مدى هشاشة الشباب في سوق العمل.
    Aunque la reciente crisis económica mundial hizo que aumentara la pobreza en muchos países, en los dos decenios pasados se ha progresado significativamente en la reducción de la pobreza en los países de ingresos medianos. UN 11 - رغم أن الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة عملت على زيادة حدة الفقر في كثير من البلدان، أمكن إحراز تقدّم كبير في الحدّ من وطأة الفقر في البلدان المتوسطة الدخل خلال العقدين الماضيين.
    Uno de ellos había sido la reciente crisis económica mundial: la reducción temporal de los sueldos en el sector público, así como la revisión de determinadas prestaciones, permitieron mantener la protección social a un nivel apropiado y ofrecer asistencia social al menos a los grupos más vulnerables de la población. UN ومن بين تلك التحديات، الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة. وقد تمكنت بفضل التخفيض المؤقت للرواتب في القطاع العام وتنقيح الاستحقاقات، من الحفاظ على مستوى ملائم من الحماية الاجتماعية وتقديم المساعدة الاجتماعية لأضعف فئات السكان على الأقل.
    180. la reciente crisis económica mundial tuvo un efecto especialmente grave en las economías del Caribe, especialmente las que dependen en gran medida de los servicios para su crecimiento económico. UN 180 - كان وقعُ الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة حادّا على اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي تحديدا، ولا سيما تلك التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الخدمات لتحقيق نموها الاقتصادي.
    La declaración ministerial sobre políticas adoptada al final del período de sesiones señaló que la reciente crisis económica mundial ofrece a los países africanos la oportunidad de reorientar sus estrategias de crecimiento y reforzar los vínculos entre el crecimiento, el empleo y la reducción de la pobreza en la elaboración de políticas. UN 61 - وأشار البيان الوزاري الذي اعتمد في ختام الدورة إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة تتيح للبلدان الأفريقية فرصة إعادة توجيه استراتيجياتها الإنمائية وتعزيز الروابط بين النمو والعمالة والحد من الفقر في صنع سياساتها.
    57. la reciente crisis económica mundial ha puesto de manifiesto la vulnerabilidad de los países en desarrollo, la mayoría de los cuales padecen las consecuencias de la elevada tasa de desempleo y las perturbaciones comerciales externas, con el consiguiente declive en el comercio, el crecimiento económico y el empleo. UN 57 - لقد أظهرت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة أوجه الضعف التي تكتنف البلدان النامية، إذ يعاني معظمها بشكل مستمر من ارتفاع معدلات البطالة، وصدمات التجارة الخارجية، التي تعقبها حالات تدهور في التجارة وفي النمو الاقتصادي والعمالة.
    Un estudio pionero realizado por el FIDA, la FAO y la OIT publicado en enero de 2011 constituye el primer análisis detallado del género y el trabajo en las zonas rurales desde que comenzó la reciente crisis económica mundial. UN 73 - وتمثل دراسة رائدة صدرت في كانون الثاني/يناير 2011 عن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية أول نظرة شاملة للمسائل الجنسانية والعمالة في المناطق الريفية منذ بداية الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    Estas condiciones de producción e intercambio no son sostenibles desde el punto de vista económico y han causado una serie de desequilibrios mundiales, que han desempeñado un papel fundamental en la reciente crisis económica mundial (Bernanke, 2011; UNCTAD, 2010). UN 104 - ومفهوم الإنتاج والتبادل هذا غير مستدام من الناحية الاقتصادية بل وأدى إلى حدوث اختلالات عالمية()، كان لها دور هام في الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة (برنانكي، 2011؛ الأونكتاد، 2010).
    Aunque no se dispone de cifras sobre el PIB correspondiente a 2009 y 2010, el Banco Asiático de Desarrollo estima que (teniendo en cuenta la reciente crisis económica mundial), la tasa de crecimiento real correspondiente a 2009 y 2010 no fue superior al 1%. UN ومع أن أرقام الناتج المحلي الإجمالي لعامي 2009 و2010 ليست متاحة، فإن البنك الآسيوي للتنمية يقدر (مع مراعاة الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة) أن معدل النمو الحقيقي لعامي 2009 و2010 ليس أكثر من 1.0 في المائة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more