"la reciente crisis financiera mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة المالية العالمية الأخيرة
        
    • للأزمة المالية العالمية الأخيرة
        
    • أدت الأزمة المالية العالمية
        
    la reciente crisis financiera mundial ha demostrado que la economía de suficiencia no es sólo una filosofía, sino que también tiene aplicaciones concretas. UN وقد أظهرت الأزمة المالية العالمية الأخيرة أن اقتصاد الاكتفاء ليس مجرد فلسفة ولكن يمكن أيضا ترجمته إلى إجراءات ملموسة.
    Sin embargo, existe la preocupación real de que la reciente crisis financiera mundial pueda revertir los avances logrados hasta el momento. UN لكنّ هناك شواغل حقيقية بأن الأزمة المالية العالمية الأخيرة ستجعلنا نفقد هذه المكاسب.
    A la luz de la magnitud de la reciente crisis financiera mundial y de la recesión consiguiente, es probable que el sector informal haya registrado un incremento considerable. UN وفي ضوء ضخامة الأزمة المالية العالمية الأخيرة وما تبعها من انكماش، يُرجَّح نمو القطاع غير الرسمي نمواً كبيراً.
    63. Los miembros más pobres de la sociedad han sido los que más han acusado los efectos negativos de la reciente crisis financiera mundial en el empleo. UN 63 - وقال إن أفقر أعضاء المجتمع قد عانوا من الأثر السلبي على العمالة للأزمة المالية العالمية الأخيرة.
    La inseguridad de la financiación internacional quedó de manifiesto con la reciente crisis financiera mundial, que llevó, en parte, a cancelar la 11ª Convocatoria del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN وقد أدت الأزمة المالية العالمية الأخيرة التي تسببت جزئيا في إلغاء الجولة 11 للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا إلى إبراز انعدام الأمن في التمويل الدولي.
    17. la reciente crisis financiera mundial ilustra el riesgo que suponen los sistemas financieros interdependientes e insuficientemente regulados. UN 17- وتبين الأزمة المالية العالمية الأخيرة الخطر الذي تشكله النظم المالية المترابطة وغير الخاضعة للتنظيم.
    la reciente crisis financiera mundial nos recuerda que el desarrollo no debe ser mensurado por cifras de crecimiento nominales sino por su capacidad para lograr un crecimiento equilibrado, inclusivo, ecológico e integrado, donde se preste una atención adicional a los desfavorecidos y vulnerables. UN وتذكّرنا الأزمة المالية العالمية الأخيرة بأن التنمية ينبغي ألا تُقاس بأرقام النمو الاسمية، بل بقدرتها على تحقيق نمو متوازن وشامل وأخضر ومتكامل، حيث تولى العناية الزائدة إلى المحرومين والضعفاء.
    Por ejemplo, una de las iniciativas clave de los agentes laborales durante la reciente crisis financiera mundial fue recomendar a las empresas que recortaran gastos en vez de reducir personal. UN فعلى سبيل المثال، كانت إحدى المبادرات الرئيسية للشركاء الثلاثة أثناء الأزمة المالية العالمية الأخيرة الإشارة على الشركات بأن تنفذ تدابير عدة لخفض التكاليف بدلاً من تقليص عدد العمال في أول الأمر.
    Varios delegados explicaron que la reciente crisis financiera mundial se había debido a cierto número de factores entre los que no figuraba una excesiva aplicación coercitiva de las normas relativas a la competencia, y que la política y las normas relativas a la competencia eran parte de la solución y no parte del problema. UN وأوضح عدة مندوبين أن الأزمة المالية العالمية الأخيرة كان سببها بعض العوامل التي لم تشمل الإنفاذ المفرط لقوانين المنافسة، وأن سياسات وقوانين المنافسة تشكّل جزءاً من الحل وليست جزءاً من المشكلة.
    Se hizo referencia a los problemas con que se encontraban los gobiernos a la hora de cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes a los diversos órganos de los tratados, así como la importancia del fomento de la capacidad y la necesidad de centrarse más en los derechos económicos, sociales y culturales a la luz de la reciente crisis financiera mundial. UN وذُكرت التحديات التي تواجهها الحكومات في الوفاء بمتطلبات إعداد التقارير الخاصة بمختلف هيئات المعاهدات إضافة إلى أهمية بناء القدرات والحاجة إلى التركيز بقدر أكبر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ضوء الأزمة المالية العالمية الأخيرة.
    En segundo lugar, la reciente crisis financiera mundial y sus consecuencias negativas para el empleo y el ingreso disponible han dado lugar a una reducción de la demanda de distintos bienes y servicios, situación que, también en este caso, ha surtido efectos económicos negativos de consideración en muchos negocios y prestadores de servicios relacionados con el transporte. UN وثانيا، أدت الأزمة المالية العالمية الأخيرة وما خلفّته من آثار سلبية على العمالة والدخل المتاح، إلى انخفاض الطلب على شتى السلع والخدمات، الأمر الذي كانت له أيضا آثار اقتصادية سلبية جسيمة على كثير من الأعمال التجارية ومقدمي الخدمات في قطاع النقل.
    39. la reciente crisis financiera mundial brindó una oportunidad para volver a examinar la arquitectura de la asistencia y buscar nuevas formas y fuentes de financiación para el desarrollo. UN 39- وقد أتاحت الأزمة المالية العالمية الأخيرة فرصة لإعادة النظر في هيكلية المعونة والبحث عن أشكال ومصادر جديدة لتمويل التنمية.
    9. La Reunión multianual de expertos examinó las consecuencias de la reciente crisis financiera mundial en los mercados de productos básicos, así como los principales desafíos que afrontan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN 9- ونظر اجتماع الخبراء المتعدد السنوات في تداعيات الأزمة المالية العالمية الأخيرة على أسواق السلع الأساسية وكذلك في القضايا البالغة الأهمية التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Se han logrado muchos avances durante los tres últimos decenios; sin embargo la reciente crisis financiera mundial ha dado lugar a una reducción de las oportunidades de financiación para las organizaciones de mujeres de todo el mundo y a una desaceleración de la labor en pro de los derechos de la mujer. UN وقد تم تحقيق مكاسب جمَّة على مدى العقود الثلاثة الأخيرة؛ ومع ذلك فإن الأزمة المالية العالمية الأخيرة أدت إلى خفض فرص تمويل المنظمات النسائية على الصعيد العالمي وإلى التباطؤ في الأعمال التي يتم القيام بها باسم حقوق المرأة.
    Pese a los logros recientes en el ámbito del desarrollo humano, especialmente en los sectores de la educación y la salud, el país seguía siendo altamente vulnerable a crisis imprevisibles, como la escasez de alimentos, el cambio climático y los efectos de la reciente crisis financiera mundial. UN وعلى الرغم من الإنجازات التي حققها البلد مؤخرا في مجال التنمية البشرية، ولا سيما في قطاعي التعليم والصحة، فهو لا يزال معرضا للضرر الشديد من الصدمات التي لا يمكن التنبؤ بها، مثل نقص الغذاء وتغير المناخ، والآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية الأخيرة.
    80. El Sr. Alkulaib (Kuwait) hace un llamamiento a favor de la ulterior discusión de las causas de la reciente crisis financiera mundial y los medios de evitar crisis similares en el futuro. UN 80 - السيد الكليب (الكويت): حث على إجراء مزيد من المناقشات لأسباب الأزمة المالية العالمية الأخيرة ولسبل تجنب وقوع أزمات مماثلة في المستقبل.
    2. En su discurso de apertura, el Funcionario Encargado de la UNCTAD, como suplente del Secretario General de la UNCTAD, destacó la necesidad de examinar detenidamente la reciente crisis financiera mundial y sus consecuencias para los mercados de productos básicos. UN 2- وأكد الموظف المسؤول عن الأونكتاد الذي ينوب عن الأمين العام للأونكتاد، في ملاحظاته الاستهلالية، الحاجة إلى النظر بعناية في الأزمة المالية العالمية الأخيرة وما يترتب عليها من آثار في أسواق السلع الأساسية.
    70. Muchos Estados han respondido a la reciente crisis financiera mundial con medidas de austeridad que han reducido considerablemente el gasto del sector social. UN 70- وقد استجابت دول كثيرة للأزمة المالية العالمية الأخيرة بتدابير تقشفية قلصت إلى حد كبير من الإنفاق على القطاع الاجتماعي.
    Han acentuado esa disparidad la reducción de los servicios sociales y los subsidios, las extensas sequías, el aumento de los precios mundiales de los alimentos y los efectos negativos de la reciente crisis financiera mundial en las remesas que enviaban los nacionales sirios que trabajaban en el extranjero. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب إجراء تخفيضات كبيرة في الخدمات الاجتماعية والإعانات، وحالات الجفاف الشديد، والارتفاع العالمي لأسعار الأغذية، والآثار السلبية للأزمة المالية العالمية الأخيرة على الحوالات الواردة من السوريين العاملين في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more