"la reciente guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرب الأخيرة
        
    • للحرب الأخيرة
        
    Si esto significa que las Naciones Unidas son irrelevantes, es que lo eran mucho antes de la reciente guerra en el Iraq. UN وإذا كان ذلك يعني أن الأمم المتحدة غير ذات أهمية، فعدم أهميتها هذا يرجع إلى ما قبل الحرب الأخيرة في العراق بزمن طويل.
    Durante la reciente guerra entre Etiopía y Eritrea algunos cónyuges fueron deportados, lo que llevó a la separación de las familias. UN وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر.
    Durante la reciente guerra contra el Iraq y las operaciones militares contra la sede del grupo Ansar-ul-Islam en el Kurdistán iraquí, la República Islámica del Irán impidió la entrada de unas 400 personas asociadas con el grupo en su territorio. UN وخلال الحرب الأخيرة ضد العراق والعمليات العسكرية الموجهة ضد مقر جماعة أنصار الإسلام في كردستان بالعراق، منعت جمهورية إيران الإسلامية دخول نحو 400 شخص لهم صلة بهذه الجماعة إلى أراضيها.
    En los momentos álgidos de la reciente guerra en el Iraq no se permitió que ningún paciente saliera del país para recibir tratamiento que no podía obtenerse a nivel local. UN -- وفي ذروة الحرب الأخيرة في العراق، لم يكن العلاج متوفرا محليا ولا مسموحا للمرضى بالتوجه إلى الخارج للعلاج.
    - Como resultado de la reciente guerra han quedado destruidas numerosas instalaciones industriales. UN - تدمير عدد غير هين من المنشآت الصناعية نتيجة للحرب الأخيرة.
    34. Al tratar la cuestión de la violencia contra las mujeres, en el informe no se abordan las consecuencias que la reciente guerra ha tenido para ellas o para la función que representan en el proceso de paz y reconstrucción. UN 34- وقالت فيما يتصل بالعنف ضد المرأة إن التقرير لم يتناول تأثير الحرب الأخيرة على النساء، أو الدور الذي تضطلع به المرأة في وقت السلم، وعملية إعادة البناء.
    - La infraestructura y las instalaciones del Iraq, y en particular sus centros de investigación y desarrollo, han sufrido grandes daños como resultado de las sanciones y de la reciente guerra; UN - الأضرار التي تعرضت لها البنية الأساسية والمؤسسات بالعراق وعلى وجه الخصوص مراكز البحث والتطوير من جراء الحصار وكذلك الحرب الأخيرة.
    Además, antes de la reciente guerra en Gaza hubo una serie de informes e investigaciones internacionales que revelaron otras atrocidades cometidas por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, que incluyen lo realizado por la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre la masacre de Jenin, encabezada por Martti Ahtisaari, y al informe del Arzobispo Desmond Tutu sobre la masacre de Beit Hanoun. UN وقبل الحرب الأخيرة على غزة، كانت هناك سلسلة من التقارير والتحقيقات الدولية التي كشفت الفظائع التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، منها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في مذبحة جنين برئاسة مارتي إهتساري، وتقرير القس ديزموند توتو عن مذبحة بيت حانون.
    6. Contribución de la OADA en apoyo de las actividades de desarrollo agrícola en la República del Iraq después de la reciente guerra Pese a las difíciles circunstancias por las que atraviesa el Iraq a raíz de la guerra, la OADA reanudó sus actividades para contribuir en las medidas actuales destinadas a restablecer el bienestar y promover el trabajo de desarrollo agrícola en todo el país. UN 6 - إسهامات المنظمة لدعم جهود التنمية الزراعية بجمهورية العراق بعد الحرب الأخيرة: على الرغم من الظروف الصعبة التي يعيشها العراق الشقيق نتيجة لظروف الحرب، استأنفت المنظمة أنشطتها بالمشاركة في الجهود الجارية لاستعادة عافية العراق ودعم الأنشطة التنموية في المجال الزراعي فيه.
    equitativas y satisfactorias la reciente guerra y los años de bloqueo y aislamiento de Gaza, la ocupación y el control de la circulación en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, inevitablemente atentan contra el disfrute del derecho de los palestinos a trabajar y el derecho a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo. UN 67 - مما لا شك فيه أن الحرب الأخيرة وأعوام الحصار والعزلة التي فرضت على غزة، والاحتلال وتقييد الحركة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، تحول دون تمتع الفلسطينيين بالحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة وملائمة.
    El Sr. Al-Sada (Yemen) dice que las tragedias que afectan cotidianamente a los niños palestinos como consecuencia de las prácticas arbitrarias del ejército israelí resultan sumamente preocupantes, al igual que el número de niños inocentes muertos por las enormes cantidades de bombas de racimo esparcidas por ese mismo ejército en el sur del Líbano durante la reciente guerra. UN 53 - السيد السعدا (اليمن): قال إن المآسي اليومية التي يتعرض لها الأطفال الفلسطينيون بسبب الممارسات الغاشمة للجيش الإسرائيلي تعتبر مثيرة لبالغ القلق، وكذلك أعداد الأطفال الأبرياء الذين قتلتهم كميات هائلة من القنابل العنقودية التي تركها نفس الجيش مبعثرة في الجنوب اللبناني أثناء الحرب الأخيرة.
    Se afirmaba que se habían registrado extensas violaciones del derecho a la alimentación del pueblo afgano como consecuencia de la reciente guerra y la militarización de la ayuda alimentaría. UN وزُعم وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحق الشعب الأفغاني في الحصول على الغذاء نتيجة للحرب الأخيرة والطابع العسكري للمعونة الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more