"la reciente reunión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماع الأخير
        
    • اﻻجتماع الذي عقد مؤخرا
        
    • اﻻجتماع الذي عقده مؤخرا
        
    • وقال إن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً
        
    • الاجتماع الذي عقدته مؤخراً
        
    • آخر اجتماع
        
    • اجتماع عقد مؤخرا
        
    • اﻻجتماع الذي تلقى الدعم مؤخرا
        
    • بالاجتماع الأخير
        
    • عُقد مؤخرا
        
    • اﻻجتماع اﻷخير الذي عقده
        
    • اﻻجتماع اﻷخير لمجلس
        
    • الاجتماع الذي عقدته مؤخرا
        
    • للاجتماع الأخير
        
    Recordó que el MID no había sido objeto de examen en la reciente reunión del CAC. UN ولاحظت أن إطار البنك الدولي لم يكن موضع مناقشة في الاجتماع الأخير للجنة التنسيق الإدارية.
    la reciente reunión de los ministros del Grupo de los Quince, celebrada en El Cairo, Egipto, también repitió estos llamamientos y reiteró las mismas preocupaciones. UN كما ردد الاجتماع الأخير لوزراء فريق الخمسة عشر الذي عقد في القاهرة، مصر، هذه النداءات وكرر نفس الاهتمامات.
    Malawi está preocupado por el colapso de la reciente reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Cancún (México). UN وتشعر ملاوي بالقلق إزاء فشل الاجتماع الأخير لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون، المكسيك.
    Desafortunadamente, los resultados de la reciente reunión convocada para revisar la implementación del Programa de Acción en ese campo fueron desalentadores. UN ومن دواعي الأسف أن نتائج الاجتماع الأخير الذي عقد لاستعراض تنفيذ برنامج العمل في هذا المجال كانت غير مشجعة.
    la reciente reunión de alto nivel sobre los países menos adelantados permitió conocer ampliamente los esfuerzos realizados por los países menos adelantados para mejorar su situación. UN وقد ألقى الاجتماع الأخير الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نمواً ضوءاً كبيراً على الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً بغية تحسين أوضاعها.
    Una nueva convención no remediará las lagunas en la aplicación, el seguimiento y la reunión de información que se hicieron notar en la reciente reunión del Grupo de Trabajo. UN وأي اتفاقية جديدة لن تسد الثغرات التي أشار إليها الاجتماع الأخير للفريق العامل فيما يتعلق بالتنفيذ والرصد والمعلومات.
    La última prueba de este apoyo son las conclusiones de la reciente reunión del Grupo de los Ocho celebrada en Kananaskis, Canadá, sobre la aplicación del Plan de Acción. UN وآخر دليل على هذا الدعم هو نتيجة الاجتماع الأخير للبلدان الصناعية الكبرى الثمانية في كاناناسكيس، كندا، المتعلقة بتنفيذ خطة العمل.
    La cooperación regional se fortalece por medio del Plan Pacífico, iniciativa emanada de la reciente reunión del Foro de las Islas del Pacífico, celebrada en Apia, que procura aumentar la cooperación en la gestión pública. UN ويتم تعزيز التعاون الإقليمي من خلال خطة المحيط الهادئ، وهي مبادرة صادرة عن الاجتماع الأخير لمنتدى جزر المحيط الهادئ في آبيا، تسعى إلى تعزيز التعاون في مجالات الحكم الرشيد.
    Puso de relieve que en la reciente reunión de la Comisión de Recursos Genéticos para la Alimentación y la Agricultura se había alcanzado un consenso sobre la necesidad de políticas coherentes respecto de los recursos genéticos marinos y la cartografía genética. UN ونوه إلى أنه في الاجتماع الأخير للجنة المعنية بالموارد الجينية للأغذية والزراعة كان هناك توافق في الآراء حول ضرورة وجود سياسات متناسقة فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية ورسم خرائط وراثية.
    En vista de las pasadas experiencias, la comunidad internacional y el pueblo de la región no se pueden llevar por iniciativas motivadas políticamente, tales como la reciente reunión en Anápolis, en la que se pretende otorgar legitimidad a las fuerzas de ocupación y de agresión. UN وفي ضوء التجارب الماضية، لا يمكن خداع المجتمع الدولي وشعوب المنطقة بالتحركات ذات الدوافع السياسية، مثل الاجتماع الأخير في أنابوليس، التي يراد بها منح المشروعية لقوات الاحتلال والعدوان.
    la reciente reunión de alto nivel sobre el cambio climático ha generado nuevas perspectivas y ha despertado esperanzas de que en la venidera conferencia sobre el cambio climático que se celebrará en Bali se lograrán avances notables. UN وأضاف أن الاجتماع الأخير الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ قد أعطى أملاً جديداً في إحراز تقدم كبير في المؤتمر القادم بشأن تغير المناخ.
    28. La Unión Europea observó con satisfacción la destacada participación del Director General en la reciente reunión de la Junta de los Jefes Ejecutivos para abordar ese problema. UN 28- ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بالدور النشط الذي اضطلع به المدير العام في الاجتماع الأخير لمجلس الرؤساء التنفيذيين في معالجة هذه المسألة.
    La Unión Africana, en asociación con la ONUDI, aplicará diversas medidas incluidas en el Plan de Acción para el Desarrollo Industrial Acelerado de África, que se finalizó en la reciente reunión de la Conferencia de Ministros Africanos de Industria. UN وسوف يتولى الاتحاد الأفريقي، بالشراكة مع اليونيدو، تنفيذ مختلف التدابير التي أقرتها خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا، التي وضعت في صيغتها النهائية في الاجتماع الأخير لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين.
    Reconocemos los esfuerzos realizados en la reciente reunión que se celebró en Bonn, así como las perspectivas de la sesión de apertura que se celebrará en México. UN ونحن ندرك الجهود المبذولة في الاجتماع الأخير الذي عُقد في بون، فضلاً عن التوقّعات للاجتماع الافتتاحي المقرر عقده في المكسيك.
    la reciente reunión entre el Presidente Arafat y el Ministro de Relaciones Exteriores Peres constituía un paso importante, y el orador instaba a las partes a tomar medidas para lograr a una cesación del fuego, eliminar las restricciones y reanudar las negociaciones. UN وقال إن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين الرئيس عرفات ووزير الخارجية بيريز يعتبر خطوة هامة، ودعا الطرفين إلى التحرك لتطبيق وقف إطلاق النار وإزالة القيود واستئناف المفاوضات.
    En la reciente reunión del Comité de Negociaciones Comerciales de la OMC muchos países en desarrollo habían denunciado la falta de progresos en relación con cuestiones que tenían para ellos gran interés, entre ellas el trato especial y diferenciado, el comercio de productos agrícolas y los problemas de la ejecución. UN وقال إن العديد من البلدان النامية قد اشتكت، في الاجتماع الذي عقدته مؤخراً لجنة المفاوضات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، من عدم إحراز تقدم بشأن القضايا التي تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لها، مثل قضايا المعاملة الخاصة والمتمايزة، والتجارة في المنتجات الزراعية، ومشاكل التنفيذ.
    25. El Director Gerente interino del FMI expuso los resultados de la reciente reunión del Comité Monetario y Financiero Internacional, ex Comité Provisional. UN " 25 - وقدم المدير الإداري بالنيابة لصندوق النقد الدولي نتائج آخر اجتماع عقدته اللجنة النقدية والمالية الدولية ، سابقا اللجنة المؤقتة.
    Nueva Zelandia ha comunicado a los gobiernos del Pacífico las recomendaciones especiales relativas a la financiación del terrorismo formuladas durante la reciente reunión del Grupo Especial de Expertos Financieros. UN وقد أبلغت نيوزيلندا حكومات منطقة المحيط الهادئ بتوصيات خاصة بشأن تمويل الإرهابيين تم التوصل إليها خلال اجتماع عقد مؤخرا لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    La Unión también acoge con agrado la reciente reunión de Estados suscriptores celebrada en Nueva York los días 2 y 3 de octubre de 2003. UN ويرحب الاتحاد أيضا بالاجتماع الأخير للبلدان المنضمة الذي عقد في نيويورك من 2 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Recuerda que el Secretario General, en la reciente reunión ministerial del PNUD, puso de relieve que la Organización alcanza su verdadero sentido para muchos pueblos del mundo mediante su labor en la esfera del desarrollo y la obtención de resultados tangibles sobre el terreno. UN وذكر أنه في الاجتماع الوزاري الذي عُقد مؤخرا بشأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكد الأمين العام أن المنظمة قد أثبتت من خلال جهودها الإنمائية والنتائج الملموسة التي حققتها على أرض الواقع أهميتها بالنسبة للعديد من شعوب العالم.
    El Consejo deplora la persistente actitud obstruccionista que respecto de esta cuestión han manifestado las autoridades abjasias y, en particular, la posición adoptada por esas autoridades en la reciente reunión de la Comisión Cuatripartita celebrada en Moscú. UN ويسوء المجلس تمادي السلطات اﻷبخازية في إبداء العراقيل بشأن هذه المسألة، وبوجه خاص الموقف الذي اتخذته تلك السلطات في الاجتماع الذي عقدته مؤخرا اللجنة الرباعية في موسكو.
    Un buen ejemplo de ello es la reunión de Cancún, así como la reciente reunión de los órganos de la Convención, como la Octava Conferencia de la Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático en Nueva Delhi en 2002, y la Sexta Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, celebrada recientemente en La Habana. UN وإن اجتماعات كانكون خير دليل على ذلك كما هو الحال أيضا بالنسبة للاجتماع الأخير لأجهزة الاتفاقية مثل المؤتمر الثامن للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة للتغيير المناخي في مدينة نيودلهي في العام 2002 والمؤتمر السادس للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والذي عقد في هافانا مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more