"la recientemente establecida" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • التي أنشئت مؤخرا
        
    • المنشأ حديثاً
        
    • الحديثة النشأة
        
    • التي أُنشئت حديثا
        
    • الذي أنشئ حديثا
        
    Voluntarios de las Naciones Unidas: transferencia de 2 plazas a la recientemente establecida Dependencia de Capacitación, en la Sección de Recursos Humanos UN متطوعو الأمم المتحدة: نقل وظيفتين إلى وحدة التدريب المنشأة حديثا في قسم الموارد البشرية
    La República Democrática del Congo fue uno de los primeros lugares de ensayo de la recientemente establecida capacidad de la Unión de promover la estabilidad en las zonas vecinas. UN وكانت جمهورية الكونغو الديمقراطية أحد حقول التجارب الأولى لقدرة الاتحاد المنشأة حديثا في مجال تعزيز الاستقرار في المناطق المجاورة.
    El Gobernador nombra a jueces y magistrados siguiendo las recomendaciones de la recientemente establecida Comisión de la Magistratura. UN ويقوم الحاكم بمشورة من لجنة الخدمات القضائية المنشأة حديثاً بتعيين قضاة وقضاة صلح.
    la recientemente establecida organización de fiscalización de estupefacientes ejerce un estricto control de las drogas lícitas y coordina los programas de prevención del uso indebido de drogas. UN وتمارس وكالة الإشراف على المخدرات المنشأة حديثاً رقابة صارمة على المخدرات غير المشروعة وتنسيق برامج منع إساءة استعمال المخدرات.
    Hay que seguir promoviendo la creación de zonas libres de armas nucleares, como la recientemente establecida en Asia Central. UN وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى.
    Hay ahora 10 asesores en protección de los niños en la República Democrática del Congo, dos en Sierra Leona y uno en Angola; y se extenderán estos esfuerzos al Afganistán, así como también por intermedio de la recientemente establecida oficina de las Naciones Unidas en África occidental. UN وهناك الآن عشرة مستشارين لشؤون حماية الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلاً عن مستشارين إثنين في سيراليون ومستشار في أنغولا؛ وهذه المبادرة ستجري متابعتها في أفغانستان وعن طريق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا المنشأ حديثاً.
    Además, el asesor económico superior presta apoyo a la recientemente establecida Comisión Presidencial sobre la Pobreza y el mecanismo sobre el género entre el Gobierno, las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. UN إضافة إلى ذلك، يوفر المستشار الاقتصادي الأقدم الدعم للجنة الرئاسية للحد من الفقر المنشأة حديثا وآلية الشؤون الجنسانية المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Se elaboró y mantuvo un sitio en el cuartel general de la recientemente establecida UNMIT UN وجرى إنشاء وصيانة موقع شبكي في المقر لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي المنشأة حديثا
    la recientemente establecida Comisión nacional para el adelanto de la mujer ofrece una excelente oportunidad para que el Gobierno incorpore las cuestiones de género en todos los sectores. UN وتتيح لجنة لاو القومية للنهوض بالمرأة المنشأة حديثا فرصة ممتازة للحكومة لتعميم مراعاة القضايا الجنسانية عبر مختلف القطاعات.
    la recientemente establecida asociación entre la República Centroafricana y la Comisión de Consolidación de la Paz servirá para alentar a su Gobierno a llevar adelante ese proceso hasta alcanzar su culminación lógica. UN ومن شأن الشراكة المنشأة حديثا بين جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام أن تشجع حكومته على السير بهذه العملية إلى خاتمتها المنطقية.
    La función de investigación de la Oficina de Auditoría Interna pasó a establecerse plenamente a partir de 2010, al concluir la contratación de personal para la recientemente establecida dependencia de investigación. UN وأصبحت وظيفة التحقيق لمكتب المراجعة الداخلية في طور التشغيل الكامل في عام 2010 مع إنجاز توظيف وحدة التحقيق المنشأة حديثا.
    52. En la región noroccidental se lanzó en febrero de 1994, a través de la recientemente establecida Comisión Nacional de Desmovilización, un programa provisional de emergencia para el desarme y la desmovilización. UN ٥٢ - وفي المنطقة الشمالية الغربية، بدأ في شباط/فبراير ١٩٩٤ تنفيذ برنامج طارئ مؤقت من أجل نزع السلاح والتسريح بواسطة لجنة التسريح الوطنية المنشأة حديثا.
    la recientemente establecida Dependencia encargada de delitos relacionados con la violencia sexual y por motivos de género se encargará del enjuiciamiento y proporcionará servicios de apoyo a las supervivientes de delitos sexuales. UN وستقدم الوحدة المنشأة حديثاً المعنية بجرائم العنف القائم على أساس نوع الجنس خدمات قضائية ودعم للناجيات من الإساءات الجنسية.
    En esa línea, también es necesario fortalecer la capacidad de la recientemente establecida Comisión Nacional para los Derechos del Niño y de los agentes de la sociedad civil que se ocupan de la defensa de los derechos humanos. UN وفي السياق نفسه، لا بد من تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المنشأة حديثاً وقدرة عناصر المجتمع المدني الفاعلة في مجال حقوق الإنسان.
    La promoción de la cooperación internacional será una de las tareas más importantes de la recientemente establecida Agencia de Exploración del Espacio Aéreo del Japón, que junta tres organizaciones espaciales japonesas, el Organismo Nacional de Desarrollo Espacial del Japón, el Instituto del Espacio y de la Ciencia Astronáutica y el Laboratorio Nacional Aeroespacial del Japón. UN وأوضح أن تعزيز التعاون الدولي سيكون على رأس مهام وكالة استكشاف الفضاء الخارجي اليابانية المنشأة حديثاً التي دمجت ثلاث منظمات فضائية يابانية قائمة هي وكالة اليابان للتنمية الفضائية ومعهد علوم الفضاء والملاحة الجوية والمختبر الوطني الياباني للفضاء الخارجي.
    34. A principios de 2013, a solicitud de la recientemente establecida institución nacional de derechos humanos del Uruguay, el ACNUDH financió la contratación de un consultor para apoyar el desarrollo institucional de ese órgano. UN 34- في أوائل عام 2013، قامت المفوضية، بناءً على طلب من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة حديثاً في أوروغواي، بتعيين خبير استشاري لدعم التطوير المؤسسي لهذه الهيئة.
    Se acogieron con beneplácito el desarrollo de asociaciones estratégicas y la participación de la ONUDD en las iniciativas de las Naciones Unidas en esa esfera y las contribuciones que realizó a ese respecto, incluida su aportación a la recientemente establecida Comisión de Consolidación de la Paz. UN وحظي استحداث شراكات استراتيجية ومشاركة المكتب في مبادرات الأمم المتحدة في هذه المجال ومساهمته في تلك المبادرات بالترحيب، بما فيها مساهمته في لجنة بناء السلام التي أنشئت مؤخرا.
    Reconociendo la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto, en particular los problemas de tenencia de la tierra, el Presidente dijo que esa cuestión sería examinada por la recientemente establecida Asamblea Nacional. UN وأقرَّ الرئيس بالحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، لا سيما مسائل حيازة الأراضي، فأشار إلى أنه من المقرر أن توضع هذه المسألة قيد نظر الجمعية الوطنية التي أنشئت مؤخرا.
    La Circular 133/89 de la Oficina del Primer Ministro, sobre igualdad de género, señalaba a la atención la política oficial sobre igualdad de género y la recientemente establecida Comisión para el Adelanto de la Mujer. UN ومنشور مكتب رئيس الوزراء 133/89، المعني بالمساواة بين الجنسين، استرعى الانتباه إلى السياسة الرسمية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبلجنة النهوض بالمرأة التي أنشئت مؤخرا.
    Algunas delegaciones destacaron que, como se subrayaba en el informe, la desigualdad basada en el género ejercía una influencia decisiva y manifestaron la esperanza de que la recientemente establecida ONU-Mujeres contribuyera a acelerar la labor relativa a la igualdad entre los géneros en relación con la supervivencia y el desarrollo de los niños. UN 386 - وأكدت بعض الوفود على الأهمية المركزية لعدم المساواة بين الجنسين التي تم إبرازها في التقرير، وأعربت عن الأمل في أن يساعد جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة المنشأ حديثاً في التعجيل بالأعمال المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مجال بقاء الطفل ونمائه.
    Se ha invitado a la Asociación a prestar ayuda a la recientemente establecida Comisión de Medios de Comunicación de Seychelles con miras a la formulación de un Código de Conducta para los Medios de Comunicación. UN وقد دُعيت الرابطة إلى مساعدة اللجنة السيشيلية لوسائط الإعلام الحديثة النشأة في صياغة مدونة سلوك خاصة بوسائط الإعلام.
    Espero que la recientemente establecida Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares aporte nuevos impulsos importantes a la labor sobre el desarme. UN ويحدوني اﻷمل في أن تعطي لجنة كانبارا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية التي أُنشئت حديثا دفعات جديدة هامة للعمل المتعلق بنزع السلاح.
    Una delegación propuso que el Fondo colaborase con la recientemente establecida Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer (ONU-Mujeres). UN واقترح أحد الوفود أن تتعاون اليونيسيف مع جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي أنشئ حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more