"la reciprocidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة بالمثل
        
    • التبادلية
        
    • والمعاملة بالمثل
        
    • بالمعاملة بالمثل
        
    • للمعاملة بالمثل
        
    • تبادلي
        
    • المعاملة المتبادلة
        
    • المجاملة
        
    • والتبادلية
        
    • والتطبيق المتبادل
        
    • على التناوب
        
    • على تبادلية
        
    • تبادل المصالح
        
    • بالمثل في
        
    • بالمثل من
        
    A causa de esto, los mercados del transporte aéreo están organizados bilateralmente y la reciprocidad es una práctica intrínseca en muchos aspectos. UN وبسبب هذا تتسم أسواق النقل الجوي بالثنائية في موضع التركيز وتشكل المعاملة بالمثل ممارسة متأصلة في العديد من الأوجه.
    :: Sírvase describir en qué forma se aplica la reciprocidad en la práctica en lo que respecta a: UN ♦ يرجى وصف طريقة تطبيق شرط المعاملة بالمثل من الناحية العملية فيما يتعلق بما يلي:
    La extradición de extranjeros únicamente puede realizarse sobre la base de un acuerdo internacional ratificado y el principio de la reciprocidad. UN ولا يمكن تسليم الرعايا الأجانب إلا على أساس اتفاق دولي جرى التصديق عليه، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    No es difícil comprender que la sexualidad encuentra su expresión más profunda y adecuada en el contexto de la reciprocidad. UN وليس من الصعب أن نتفهم بأن النوازع الجنسية تجد التعبير الصحيح واﻷعمق عن نفسها في سياق من التبادلية.
    Socava el apoyo a una economía abierta mundial. Corroe la confianza, el respeto y la reciprocidad entre las naciones. UN فهو يقوض الدعم من أجل خلق اقتصاد عالمي مفتوح ويفقد الثقة والاحترام والمعاملة بالمثل بين الأمم.
    A falta de tratado, estas cuestiones se resuelven de conformidad con el derecho consuetudinario internacional o sobre la base de la reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يجري التعامل مع هذه المسائل وفق القانون العرفي الدولي وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Muchos también informaron de que la reciprocidad o el acuerdo entre naciones era la base para conceder asistencia judicial recíproca. UN وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هما الأساس الذي يمكن بموجبه تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Abriremos las bases militares y las instalaciones civiles, en el marco de la reciprocidad prevista en el acuerdo, y quisiéramos reiterar esto en esta oportunidad. UN وسنفتح القواعد العسكرية والمنشآت المدنية في إطار المعاملة بالمثل الواردة في الاتفاق، ونود أن نؤكد مرة أخرى على هذا اﻷمر اﻵن.
    El Consejo Europeo considera que Israel, debido a su alto nivel de desarrollo económico, debería tener un estatuto especial en sus relaciones con la Unión Europea, basado en la reciprocidad y los intereses comunes. UN ويرى المجلس اﻷوروبي أن اسرائيل، لما بلغته من مستوى عال في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن تحظى بمركز خاص في علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس المعاملة بالمثل والمصالح المشتركة.
    Sin embargo, este Acuerdo se basa en la reciprocidad y en la celebración de negociaciones comerciales multilaterales condicionales; además, se aplica sólo entre el pequeño número de países participantes. UN غير أن هذا الاتفاق يستند إلى قاعدة المعاملة بالمثل وشرط الدولة اﻷكثر رعاية؛ وعلاوة على ذلك فإن انطباقه يقتصر على العدد الصغير من البلدان المشاركة.
    Las Partes también solucionarán la cuestión de los bienes de personas físicas y jurídicas, sobre la base de la reciprocidad y mediante un acuerdo. UN ويحسب الطرفان أيضا قضية ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وعن طريق اتفاق.
    Más allá del código de conducta, Israel ha insistido en que el proceso de Oslo se base en el principio de la reciprocidad. UN وفضلا عن مدونة السلوك، أصرت إسرائيل على أن ترتكز عملية أوسلو على مبدأ المعاملة بالمثل.
    No se exigirá la reciprocidad de los PMA en materia de concesiones. UN ولن تكون أقل البلدان نمواً مطالبة بتقديم امتيازات على أساس المعاملة بالمثل.
    Con respecto a la reciprocidad en los procedimientos de sucesión, dice que las prácticas de su país se basan en su historia. UN وبخصوص المعاملة بالمثل في إجراءات الارث، قال إن لممارسات بلاده في هذا الشأن جذوراً تاريخية.
    En el caso de las obras de autores extranjeros publicadas en Jordania, se observan los acuerdos internacionales y el principio de la reciprocidad. UN أما صنفات المؤلفين اﻷجانب التي تنشر داخل المملكة فتراعى بشأنها الاتفاقات الدولية ومبدأ المعاملة بالمثل.
    Es menester hacer hincapié en las consecuencias positivas que la reciprocidad y las muestras mutuas de interés pueden tener en el proceso. UN وينبغي التشديد على اﻷثر اﻹيجابي الذي يمكن أن تحدثه المعاملة بالمثل وإبداء الاهتمام المشترك في هذه العملية.
    Quería mantener la libertad de aplicar acuerdos basados en la reciprocidad, y no el principio de la nación más favorecida (NMF). UN إنها تريد الإبقاء على حرية تطبيق الاتفاقيات بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل لا إلى مبدأ الدولة الأكثر حظوة بالرعاية.
    la reciprocidad también sería una preocupación. UN كما أن المعاملة بالمثل تشكل أحد بواعث القلق.
    la reciprocidad debe medirse atendiendo a los efectos globales de un acuerdo, no en relación con los efectos de un único artículo. UN ويتعين قياس التبادلية بالرجوع إلى الآثار الشاملة الناجمة عن معاهدة ما وليس فيما يتعلق بآثار مادة مفردة.
    Las sanciones sociales y la reciprocidad son muy importantes. UN وتعتبر الجزاءات المجتمعية والمعاملة بالمثل مهمة للغاية في هذا المجال.
    Los derechos humanos no tienen nada que ver con la reciprocidad. UN وأشارت إلى أن حقوق اﻹنسان لا علاقة لها بالمعاملة بالمثل.
    El Comité considera que el hecho de someter a la reciprocidad el derecho a sindicarse o a organizar un sindicato infringe la Convención. UN واللجنة قلقة لأن جعل الحق في الانضمام إلى النقابات أو تكوينها خاضعاً للمعاملة بالمثل إنما يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Las delegaciones partidarias de la reciprocidad indicaron que si bien esos enfoques serían menos imperativos en virtud de otras disposiciones del artículo 5, en aras de la claridad tal vez debiera adoptarse un enfoque coherente. UN وذَكرت الوفود المؤيِّدة لاتِّباع نهج تبادلي أنَّ الدواعي السياساتية قد تكون أقل وجاهة في سائر أحكام المادة 5، لكنَّ الوضوح قد يتطلَّب نهجاً متَّسقاً.
    Hubo acuerdo en general, sin embargo, en que la reciprocidad no era una dimensión del artículo 12. UN واتفق بوجه عام على أن المعاملة المتبادلة لا تشكل بعدا في المادة 12.
    El Primer Ministro dijo que para él la paz se basa en dos principios: la seguridad y la reciprocidad. UN لقد قال رئيس الوزراء إن السلام بالنسبة له يقوم على مبدأين: اﻷمن والتبادلية.
    29) la reciprocidad de los efectos de la reserva reequilibra asimismo las desigualdades creadas por la reserva en las relaciones bilaterales entre el autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales con respecto a los cuales queda establecida la reserva. UN 29) والتطبيق المتبادل لآثار التحفظ يصحح أيضاً أوجه التفاوت التي يسببها التحفظ في العلاقات الثنائية بين صاحب التحفظ والدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أنشئ التحفظ إزاءها.
    La misión recomienda firmemente que ambas partes dejen de exigir la reciprocidad en el número y el funcionamiento de los centros de identificación en cada uno de los lados y se abstengan de culpar a la otra parte de su falta de cooperación. UN وتوصي البعثة بقوة أن يتخلى كلا الطرفين عن إصرارهما على التناوب في عدد مراكز تحديد الهوية في كل جانب وتشغيلها والامتناع عن عادتهما في توجيه اللوم بصدد عدم التعاون الى الطرف اﻵخر.
    Otro factor pertinente y relacionado con el anterior es el deseo de mantener la reciprocidad del reconocimiento de los privilegios e inmunidades de los diplomáticos. UN وقد يتمثل عامل آخر مناسب وذو صلة بالموضوع في الاهتمام بالحفاظ على تبادلية الاعتراف بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية للدبلوماسيين.
    La noción del " interés propio bien entendido " refleja correctamente la reciprocidad que se halla en la base del servicio voluntario. UN ومفهوم " المصلحة الذاتية المستنيرة " يقابل تماما تبادل المصالح وهو أساس العمل التطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more