Declaración de Estambul sobre la utilización y los efectos de la reclusión en régimen de aislamiento | UN | بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره |
Por consiguiente, pensamos que es el momento de abordar esta cuestión mediante una declaración de expertos sobre el empleo y los efectos de la reclusión en régimen de aislamiento. | UN | ولذلك فإننا نرى أن الوقت قد حان لمعالجة هذه المسألة ببيان صادر عن الخبراء بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره. |
La historia de la reclusión en régimen de aislamiento cuenta con abundantes ejemplos de prácticas abusivas en estos contextos. | UN | وتاريخ الحبس الانفرادي حافل بالأمثلة على الممارسات العدوانية التي تتطور في مثل هذه الأحوال. |
C. Definición No hay ninguna definición universalmente aceptada de la reclusión en régimen de aislamiento. | UN | 25 - لا يوجد تعريف متفق عليه عالميا للحبس الانفرادي. |
la reclusión en régimen de aislamiento es una de las prácticas más comunes en el pabellón de condenados a muerte. | UN | 48 - والحبس الانفرادي من أكثر الممارسات شيوعا في طابور الإعدام. |
En la sección IV el Relator Especial examina el uso de la reclusión en régimen de aislamiento. | UN | وفي الفرع الرابع، يبحث المقرر الخاص في استخدام السجن الانفرادي. |
El Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura ha hecho declaraciones similares, refiriéndose especialmente a la reclusión en régimen de aislamiento durante la prisión preventiva. | UN | وقد أدلت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة بإفادات مماثلة، مع الإشارة بوجه خاص إلى استخدام الحبس الانفرادي خلال الاعتقال رهن التحقيق. |
De las investigaciones se desprende que el aislamiento en pequeños grupos puede en algunos casos tener efectos semejantes a los de la reclusión en régimen de aislamiento, y que estos regímenes no deberán considerarse una alternativa adecuada. | UN | كما تدل الأبحاث على أن العزل على شكل جماعات صغيرة في بعض الظروف قد يكون له آثار مماثلة للحبس الانفرادي، وأنه ينبغي عدم الأخذ بهذه النظم كبديل مناسب عن الحبس الانفرادي. |
la reclusión en régimen de aislamiento debe prohibirse totalmente en los siguientes casos: | UN | وينبغي حظر استخدام الحبس الانفرادي بشكل مطلق في الظروف التالية: |
El Relator Especial señala a la atención de la Asamblea General su evaluación de que la reclusión en régimen de aislamiento se practica en la mayoría de los Estados. | UN | ويسترعي المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى ما خلص إليه من أن الحبس الانفرادي يمارس في غالبية الدول. |
la reclusión en régimen de aislamiento de menores de edad se debe limitar a casos muy excepcionales. | UN | كما ينبغي أن يقتصر الحبس الانفرادي على الحالات الاستثنائية جداً. |
La Declaración de Estambul sobre el empleo y los efectos de la reclusión en régimen de aislamiento es un instrumento que los Estados pueden utilizar para promover el respeto y la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. | UN | ويوفر بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره أداة للدول لتعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين. |
El periodista describió la reclusión en régimen de aislamiento y los interrogatorios a cargo de funcionarios que disponían de grabaciones de sus conversaciones y correspondencia electrónica. | UN | ووصف الصحفي احتجازه في إطار الحبس الانفرادي واستجوابه من قبل أشخاص كانت بحوزتهم تسجيلات لأحاديثه ورسائله الإلكترونية. |
la reclusión en régimen de aislamiento de menores de edad se debe limitar a casos muy excepcionales. | UN | كما ينبغي أن يقتصر الحبس الانفرادي على الحالات الاستثنائية جداً. |
la reclusión en régimen de aislamiento o incomunicación, como también se la denomina, significa confinar a un recluso en una celda cerrada y solo. | UN | يعني الحبس المشدَّد، أو الحبس الانفرادي كما يوصف، حبس المسجون في زنزانة مغلقة بمفرده. |
11. El Comité lamenta el uso generalizado y, en algunos casos, prolongado de la reclusión en régimen de aislamiento, lo que puede constituir una violación de la Convención. | UN | 11- تأسف اللجنة لانتشار اللجوء، في بعض الحالات، للحبس الانفرادي المطول الذي قد يشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
Otros formularon comentarios sobre la legislación reciente que redujo la duración máxima de la reclusión en régimen de aislamiento y restringió su utilización a casos muy limitados y precisos. | UN | وعلّق خبراء آخرون على تشريعات صادرة حديثا أدَّت إلى خفض المدة القصوى للحبس الانفرادي وإلى حصر استخدامه في حالات محدودة للغاية ومحدَّدة تحديداً دقيقاً. |
Los efectos negativos de la reclusión en régimen de aislamiento llevan al orador a concluir que la práctica es una medida severa, contraria a uno de los objetivos esenciales del sistema penitenciario, cual es el de promover la rehabilitación de los delincuentes y facilitar su reinserción en la sociedad. | UN | وقد حدَت به الآثار الضارة للحبس الانفرادي إلى أن يخلص إلى استنتاج مؤداه أن هذه الممارسة تشكل تدبيرا قاسيا يتناقض مع أحد الأهداف الأساسية لنظام السجون، وهو إعادة تأهيل المجرمين وتسهيل اندماجهم مجددا في المجتمع. |
la reclusión en régimen de aislamiento utilizada en el pabellón de condenados a muerte es, por definición, de duración prolongada e indefinida y constituye, por ende, un trato o pena cruel, inhumano o degradante, o incluso tortura. | UN | والحبس الانفرادي في طابور الإعدام، تعريفا، هو حبس مطوّل ولا حدود له، ويمثل بالتالي معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة، بل تعذيبا. |
El trabajo forzoso, la reclusión en régimen de aislamiento y los tratamientos experimentales administrados sin consentimiento del paciente violan las normas internacionales de derechos humanos y son sucedáneos ilegítimos de medidas fundamentadas en pruebas, como la terapia de sustitución, las intervenciones psicológicas y otras formas de tratamiento administrado con el consentimiento pleno e informado del paciente. | UN | وتشكل ممارسات العمل القسري والحبس الانفرادي والعلاج التجريبي المقدم دون موافقة انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وهي بدائل غير مشروعة للتدابير القائمة على الأدلة من قبيل العلاج بمواد بديلة، والتدخلات النفسية، وسائر أشكال العلاج المقدمة بموافقة كاملة مستنيرة. |
En cualquier caso, la reclusión en régimen de aislamiento debe ser lo más breve posible. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي استخدام السجن الانفرادي لأقصر فترة من الزمن. |