El Secretario estuvo de acuerdo con la recomendación de la Oficina de que los sueldos se pagaran con cheques. | UN | وأعرب مسجل المحكمة عن موافقته على توصية مكتب المراقبة الداخلية بأنه ينبغي دفع المرتبات بالشيكات. |
Se menciona la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que el número de funcionarios asignados al equipo se mantuviera a un nivel mínimo. | UN | وتذكر توصية مكتب المراقبة الداخليـــة التـــي مفادها أن يبقى عدد الموظفين المخصصن لهذه الفرقة عند الحد اﻷدنى. |
Siguiendo la recomendación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Organización saldó la reclamación mediante el pago de 90.000 dólares para evitar un largo y costoso proceso de arbitraje. | UN | وبناء على توصية مكتب الشؤون القانونية، سوت المنظمة المطالبة مقابل مبلغ 000 90 دولار لتفادي عملية تحكيم مطولة ومكلفة. |
La propuesta de este nuevo puesto corresponde a la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | والاقتراح المتعلق بهذه الوظيفة الجديدة مقدم عملا بتوصية مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Una estación de conformidad con la recomendación de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y dos más para mejorar las comunica-ciones con los sectores | UN | موقع واحد طبقا لتوصية مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة وموقعان لتعزيز الاتصالات مع القطاعات |
A ese respecto, los Estados Unidos apoyan la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el concepto de equipos de tareas integrados para misiones. | UN | وفي ذلك السياق يؤيد توصية المكتب المتعلقة بالمفهوم المتكامل لفرق عمل البعثات. |
La Junta observó que se habían realizado progresos significativos durante el bienio en la aplicación de la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y para fortalecer los arreglos de gobernanza en torno a la relación entre el Programa y sus asociados en la ejecución. | UN | وتبيّن للمجلس أنه تم إحراز تقدم كبير خلال فترة السنتين في تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفي تعزيز ترتيبات الحوكمة المتصلة بتعامل برنامج البيئة مع شركاء التنفيذ. |
La Comisión remitió la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a su Consejo de Administración, quien ulteriormente decidió no adoptar la medida. | UN | وأحالت اللجنة توصية مكتب الرقابة إلى مجلس إدارتها، الذي قرر في وقت لاحق عدم اعتماد هذا الإجراء. |
Asimismo, apoya la recomendación de la Oficina de hacer a los directores responsables del cumplimiento de los objetivos fijados en materia de paridad entre los géneros. | UN | كما يؤيد توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي للمديرين أن يكونوا مسؤولين عن تحقيق الأهداف الجنسانية. |
El demandante impugnó, entre otras cosas, la decisión de no cumplir la recomendación de la Oficina de Ética de que se le pagara una indemnización por la violación de sus derechos. | UN | طعن المدعى في جملة أمور منها القرارت بعدم تنفيذ توصية مكتب الأخلاقيات بتمكينه من تعويض على انتهاك حقوقه. |
Los productos en materia de información pública se han reajustado a los componentes sustantivos, habida cuenta de la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | مواءمة النواتج الإعلامية مع العناصر الفنية في ضوء توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Los productos de información pública se han reajustado a los componentes sustantivos, habida cuenta de la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | تمت مواءمة النواتج الإعلامية مع العناصر الفنية في ضوء توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
La delegación apoya totalmente la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de aumentar la capacidad del ACNUR para la supervisión y el control financiero de sus contrapartes en la ejecución. | UN | وإن وفدها يؤيد تأييدا كاملا توصية مكتب المراقبة الداخلية بأن تقوم المفوضية بتعزيز قدرتها على الرصد المالي والمراقبة على شركائها المنفذين. |
Además, la inclusión de esos gastos en esta sección responde a la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que se adopte un enfoque de costo completo. | UN | وفضلا عن ذلك يستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب الى توصية مكتب المراقبة الداخلية التي تدعو إلى اتباع نهج تكلفة كاملة. |
Además, la inclusión de esos gastos en esta sección responde a la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que se adopte un enfoque de costo completo. | UN | وفضلا عن ذلك يستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب الى توصية مكتب المراقبة الداخلية التي تدعو إلى اتباع نهج تكلفة كاملة. |
La Comisión Consultiva observa que esta propuesta se ajusta a la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الاقتراح مقدم عملا بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El Departamento está siguiendo la evolución de las circunstancias al respecto y en relación con la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتتابع الإدارة التطورات في هذا الصدد وفيما يتعلق بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Sin embargo, siguiendo la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se cambió el tipo de contrato del personal, al que se contrató posteriormente en las categorías TC-1 y TC-2. | UN | ولكن عملا بتوصية مكتب المراقبة الداخلية، تم تغيير المركز التعاقدي للموظفين وجرى توظيفهم فيما بعد بعقود برتبتي مترجم ١ ومترجم ٢. |
De conformidad con la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en los proyectos de presupuesto para 2015, 2016 y 2017 se propone una reserva financiera equivalente al 15% del proyecto de presupuesto para 2015. | UN | وطبقاً لتوصية مكتب خدمات الإشراف الداخلي، يُقترح وضع احتياطي مالي يعادل 15 في المائة من الميزانية الـمُقترحة لـعام 2015 للسنوات 2015، 2016 و2017. |
He revisado los reportes policiales... de la noche en cuestión... y considerado los factores mitigantes... así como la recomendación de la Oficina del fiscal... y el acuerdo de los abogados presentes. | Open Subtitles | لقد راجعت تقرير الشرطة، بخصوص ليلة الحادثة، و مع الأخذ بعين الإعتبار سيرتكِ الخالية من الشبهات بالإضافة لتوصية مكتب الإدعاء العام |
No obstante, afirmó que el cuerpo de 64 guardias de seguridad en funciones daba abasto para supervisar la seguridad de los edificios y que no era probable que se llevara a la práctica la recomendación de la Oficina de ampliar la utilización del sistema de cámaras de seguridad, a causa de las limitaciones presupuestarias. | UN | لكنهــا ذكرت أن المجموعة الحالية المكونة مــن ٦٤ مــن حراس اﻷمن تكفي لرصد أمن المباني وأنها ترجح، ﻷسباب تتعلق بالميزانية، عدم إمكانية تنفيذ توصية المكتب القاضية بتوسيع استعمال شبكة كاميرات اﻷمن. |
La Comisión Consultiva observa que el establecimiento de un puesto de P-5 se propone en consonancia con la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (véase A/59/408) de que la Junta Mixta de Apelaciones cuente con un presidente en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اقتراح إنشاء وظيفة من الرتبة ف-5 يتمشى مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية (انظر A/59/408) بتعيين موظف يرأس، على سبيل التفرغ، مجلس الطعون المشترك. |
La regla 44 de las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas se ha revisado conforme a la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وقد تم تعديل المادة ٤٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على النحو الذي أوصى به مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |