"la recomendación de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصية بأن
        
    • التوصية التي
        
    • توصية بأن
        
    • بالتوصية التي
        
    • بالتوصية بأن
        
    • للتوصية بأن
        
    • على التوصية
        
    • التوصية المتعلقة
        
    • التوصية الداعية إلى أن
        
    • للتوصية التي
        
    • في ذلك التوصية
        
    • للتوصية بإخضاع
        
    • التوصية القاضية بأن
        
    • للتوصية الداعية إلى
        
    • بالتوصية المتعلقة
        
    El Comité apoyó el ulterior desarrollo de un sistema de ese tipo, con la recomendación de que abarcase otras esferas de la Secretaría, además de los servicios de conferencias. UN وأيدت اللجنة زيادة تطوير هذا النظام، مع التوصية بأن يتضمن مجالات أخرى من عمل اﻷمانة العامة باﻹضافة إلى خدمات المؤتمرات.
    Apoya también la recomendación de que se programen los períodos de sesiones en un momento posterior del primer semestre de cada año. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا التوصية بأن تُعقد الدورات في وقت متأخر من النصف اﻷول ﻷي سنة معنية.
    Por consiguiente, los países nórdicos apoyan sin reservas la recomendación de que ese tema se incluya en el programa de la CDI. UN وتؤيد بلدان الشمال بالتالي تأييدا تاما التوصية التي تدعو الى ادراج هذا الموضوع في جدول أعمال لجنة القانون الدولي.
    . En el caso de Turquía, el Comité incluyó la recomendación de que se trasladara a las presas de una cárcel a otra. UN وفي حالة تركيا أدخلت اللجنة توصية بأن تنقل السجينات من سجن معين إلى سجن آخر.
    Se considera muy positiva la recomendación de que, a nivel interno, el PNUD dedique más atención a las cuestiones ambientales. UN يرحب البرنامج بالتوصية التي تدعوه إلى توجيه اهتمام أكبر للقضايا البيئية الداخلية.
    Todas las delegaciones respaldaron la recomendación de que en los próximos informes se describiera esa colaboración en términos más concretos, pormenorizando los resultados obtenidos y las iniciativas que habían tenido éxito. UN ورحبت جميع الوفود بالتوصية بأن تقدم للتقارير المقبلة تفصيلات أكثر دقة وأكثر تركيزا على النتائج للتعاون مع ذكر أمثلة للمبادرات الناجحة.
    Apoya también la recomendación de que la conferencia se centre principalmente en las armas que se fabrican según especificaciones militares. UN كما يؤيد التوصية بأن يركز المؤتمر أساسا على اﻷسلحة التي تصنع حسب المواصفات العسكرية.
    Apoyamos la recomendación de que la Unión Interparlamentaria reciba una invitación permanente a observar la labor de las Naciones Unidas y el derecho a distribuir documentos en la Asamblea General. UN ونحن نؤيد التوصية بأن يُمنح الاتحاد دعوة دائمة لمراقبة عمل الأمم المتحدة والحق في توزيع وثائق في الجمعية العامة.
    Respaldamos la recomendación de que la integración social y los temas que exijan enfoques a largo plazo deben ser atendidos por igual. UN إننا نؤيد التوصية بأن يعالج بالتساوي الإدماج الاجتماعي ومسائل تتطلب اتخاذ نهج على الأمد الطويل.
    De ahí la importancia fundamental de la recomendación de que, como primera medida práctica, los Estados acuerden una moratoria sobre el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN ولذلك فإن التوصية بأن توافق الدول، كخطوة عملية أولى، على وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، تتسم بأهمية بالغة.
    la recomendación de que los planes de pensiones sigan siendo planes sin aportaciones de los beneficiarios se basa en la determinación de que esos planes son típicos de los tribunales nacionales. UN أما التوصية بأن تظل ترتيبات المعاشات التقاعدية غير قائمة على الاشتراكات، فقالت إنها تستند إلى النتيجة التي مفادها أن هذه الترتيبات هي السائدة في المحاكم الوطنية.
    El Programa acepta la recomendación de que se cree un grupo de trabajo. UN وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل.
    Por lo tanto, hace suya la recomendación de que se mantenga el formato utilizado actualmente por las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإنه يؤيد التوصية التي تدعو إلى الإبقاء على الشكل الذي تتبعه الأمم المتحدة حاليا.
    Al respecto, su delegación examinará detenidamente la recomendación de que los Estados y las organizaciones internacionales entablen un diálogo sobre las reservas. UN وفي هذا الصدد، سوف يدرس وفده بعناية التوصية التي تدعو إلى اشتراك الدول والمنظمات الدولية في حوار بشأن التحفظات.
    En la evaluación de las sanciones financieras se incluyó la recomendación de que ese tipo de sanciones se viera acompañado de directrices operacionales y de procedimiento. UN وشمل تقييم للجزاءات المالية توصية بأن يكون هذا النوع من الجزاءات مشفوعا بمبادئ توجيهية تنفيذية وإجرائية.
    Otro representante expresó reservas respecto de la recomendación de que debieran fomentarse las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales sobre el ozono, el clima y los contaminantes orgánicos persistentes. UN وأعرب ممثل آخر عن تحفظاته فيما يتعلق بالتوصية التي تطالب بالسعي إلى تحقيق التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالأوزون والمناخ والملوثات العضوية الثابتة.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la recomendación de que los mecanismos representativos y eficaces de coordinación macroeconómica deben tener en cuenta los intereses de todos los países. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصية بأن الآليات المتسمة بالمصداقية والتمثيلية والفعالة لتنسيق الاقتصاد الكلي ينبغي أن تراعي مصالح جميع البلدان.
    Suecia apoya la recomendación de que es necesario en la etapa inicial hacer hincapié en el logro de un entendimiento general de las cuestiones científicas y técnicas correspondientes y en una definición adecuada del problema. UN وأعرب عن تأييد السويد للتوصية بأن ينصب التركيز في البداية على وضع تفاهم مشترك بشأن المسائل العلمية والتقنية التي تنطوي عليها المشكلة ووضع تعريف ملائم لهذه المشكلة.
    Además, estamos de acuerdo con la recomendación de que el saldo disponible del Fondo se transfiera al Gobierno de Namibia para continuar la educación de los namibianos. UN هذا علاوة على أننا نوافق على التوصية بتحويل اﻷصول المتبقية في الصندوق إلى حكومة ناميبيا لمواصلة تعليم الناميبيين.
    En consecuencia, ahora el CCISUA respaldaba enérgicamente la recomendación de que se realizara un ajuste general de sueldos. UN ولذلك تؤيد لجنة التنسيق الآن تأييدا تاما التوصية المتعلقة بإجراء تعديل للمرتبات يشمل جميع الموظفين.
    La delegación de la India también está de acuerdo con la recomendación de que el Comité continúe funcionando sobre la base del consenso. UN ويؤيد وفد الهند أيضا التوصية الداعية إلى أن تواصل اللجنة العمل بالتوافق في اﻵراء.
    También apoya la recomendación de que debe intensificarse la cooperación con instituciones académicas y emplearse pasantes en la preparación de los estudios. UN كما أعرب عن دعمه للتوصية التي تدعو إلى زيادة التعاون مع المؤسسات الأكاديمية وأن يُـستخدم المتدربون لإعداد الدراسات.
    Era especialmente importante la recomendación de que los países africanos vigilen la celeridad de sus sistemas de información sanitaria para asegurar una respuesta rápida y eficaz a posibles epidemias de paludismo. UN ومثلت أهمية خاصة في ذلك التوصية الداعية إلى قيام البلدان الافريقية برصد سرعة نظم إعلامها الصحية لضمان الاستجابة السريعة والفعالة لوباء الملاريا المحتمل انتشاره.
    Argumento de la recomendación de que los compuestos de tributilo de estaño queden sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo y de que se establezca un grupo de redacción entre períodos de sesiones encargado de preparar un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones UN السند المنطقي للتوصية بإخضاع مركبات ثلاثي بوتيل القصدير لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وتشكيل فريق صياغة في فترة ما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات
    Apoya la recomendación de que los órganos creados en virtud de tratados deben adoptar medidas para proteger la asignación de recursos presupuestarios a su labor. UN وأيدت التوصية القاضية بأن تتخذ هيئات المعاهدات التدابير لحماية تخصيص الموارد المالية لعملها.
    Por último, Jordania apoya la recomendación de que todos los Estados puedan ser miembros del Comité Especial. UN وأنهى كلمته بالاعراب عن تأييد اﻷردن للتوصية الداعية إلى جعل عضوية اللجنة الخاصة مفتوحة لجميع الدول.
    A ese respecto, la oradora toma nota de la recomendación de que se prevea un crédito para las misiones políticas especiales por un valor de 170 millones de dólares. UN وأحاطت علما في هذا الصدد بالتوصية المتعلقة برصد اعتماد للبعثات السياسية الخاصة قدره 170 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more