El Comité apoyó el ulterior desarrollo de un sistema de ese tipo, con la recomendación de que abarcase otras esferas de la Secretaría, además de los servicios de conferencias. | UN | وأيدت اللجنة زيادة تطوير هذا النظام، مع التوصية بأن يتضمن مجالات أخرى من عمل اﻷمانة العامة باﻹضافة إلى خدمات المؤتمرات. |
Apoya también la recomendación de que se programen los períodos de sesiones en un momento posterior del primer semestre de cada año. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد أيضا التوصية بأن تُعقد الدورات في وقت متأخر من النصف اﻷول ﻷي سنة معنية. |
Por consiguiente, los países nórdicos apoyan sin reservas la recomendación de que ese tema se incluya en el programa de la CDI. | UN | وتؤيد بلدان الشمال بالتالي تأييدا تاما التوصية التي تدعو الى ادراج هذا الموضوع في جدول أعمال لجنة القانون الدولي. |
. En el caso de Turquía, el Comité incluyó la recomendación de que se trasladara a las presas de una cárcel a otra. | UN | وفي حالة تركيا أدخلت اللجنة توصية بأن تنقل السجينات من سجن معين إلى سجن آخر. |
Se considera muy positiva la recomendación de que, a nivel interno, el PNUD dedique más atención a las cuestiones ambientales. | UN | يرحب البرنامج بالتوصية التي تدعوه إلى توجيه اهتمام أكبر للقضايا البيئية الداخلية. |
Todas las delegaciones respaldaron la recomendación de que en los próximos informes se describiera esa colaboración en términos más concretos, pormenorizando los resultados obtenidos y las iniciativas que habían tenido éxito. | UN | ورحبت جميع الوفود بالتوصية بأن تقدم للتقارير المقبلة تفصيلات أكثر دقة وأكثر تركيزا على النتائج للتعاون مع ذكر أمثلة للمبادرات الناجحة. |
Apoya también la recomendación de que la conferencia se centre principalmente en las armas que se fabrican según especificaciones militares. | UN | كما يؤيد التوصية بأن يركز المؤتمر أساسا على اﻷسلحة التي تصنع حسب المواصفات العسكرية. |
Apoyamos la recomendación de que la Unión Interparlamentaria reciba una invitación permanente a observar la labor de las Naciones Unidas y el derecho a distribuir documentos en la Asamblea General. | UN | ونحن نؤيد التوصية بأن يُمنح الاتحاد دعوة دائمة لمراقبة عمل الأمم المتحدة والحق في توزيع وثائق في الجمعية العامة. |
Respaldamos la recomendación de que la integración social y los temas que exijan enfoques a largo plazo deben ser atendidos por igual. | UN | إننا نؤيد التوصية بأن يعالج بالتساوي الإدماج الاجتماعي ومسائل تتطلب اتخاذ نهج على الأمد الطويل. |
De ahí la importancia fundamental de la recomendación de que, como primera medida práctica, los Estados acuerden una moratoria sobre el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ولذلك فإن التوصية بأن توافق الدول، كخطوة عملية أولى، على وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، تتسم بأهمية بالغة. |
la recomendación de que los planes de pensiones sigan siendo planes sin aportaciones de los beneficiarios se basa en la determinación de que esos planes son típicos de los tribunales nacionales. | UN | أما التوصية بأن تظل ترتيبات المعاشات التقاعدية غير قائمة على الاشتراكات، فقالت إنها تستند إلى النتيجة التي مفادها أن هذه الترتيبات هي السائدة في المحاكم الوطنية. |
El Programa acepta la recomendación de que se cree un grupo de trabajo. | UN | وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل. |
Por lo tanto, hace suya la recomendación de que se mantenga el formato utilizado actualmente por las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فإنه يؤيد التوصية التي تدعو إلى الإبقاء على الشكل الذي تتبعه الأمم المتحدة حاليا. |
Al respecto, su delegación examinará detenidamente la recomendación de que los Estados y las organizaciones internacionales entablen un diálogo sobre las reservas. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يدرس وفده بعناية التوصية التي تدعو إلى اشتراك الدول والمنظمات الدولية في حوار بشأن التحفظات. |
En la evaluación de las sanciones financieras se incluyó la recomendación de que ese tipo de sanciones se viera acompañado de directrices operacionales y de procedimiento. | UN | وشمل تقييم للجزاءات المالية توصية بأن يكون هذا النوع من الجزاءات مشفوعا بمبادئ توجيهية تنفيذية وإجرائية. |
Otro representante expresó reservas respecto de la recomendación de que debieran fomentarse las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales sobre el ozono, el clima y los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وأعرب ممثل آخر عن تحفظاته فيما يتعلق بالتوصية التي تطالب بالسعي إلى تحقيق التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالأوزون والمناخ والملوثات العضوية الثابتة. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la recomendación de que los mecanismos representativos y eficaces de coordinación macroeconómica deben tener en cuenta los intereses de todos los países. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصية بأن الآليات المتسمة بالمصداقية والتمثيلية والفعالة لتنسيق الاقتصاد الكلي ينبغي أن تراعي مصالح جميع البلدان. |
Suecia apoya la recomendación de que es necesario en la etapa inicial hacer hincapié en el logro de un entendimiento general de las cuestiones científicas y técnicas correspondientes y en una definición adecuada del problema. | UN | وأعرب عن تأييد السويد للتوصية بأن ينصب التركيز في البداية على وضع تفاهم مشترك بشأن المسائل العلمية والتقنية التي تنطوي عليها المشكلة ووضع تعريف ملائم لهذه المشكلة. |
Además, estamos de acuerdo con la recomendación de que el saldo disponible del Fondo se transfiera al Gobierno de Namibia para continuar la educación de los namibianos. | UN | هذا علاوة على أننا نوافق على التوصية بتحويل اﻷصول المتبقية في الصندوق إلى حكومة ناميبيا لمواصلة تعليم الناميبيين. |
En consecuencia, ahora el CCISUA respaldaba enérgicamente la recomendación de que se realizara un ajuste general de sueldos. | UN | ولذلك تؤيد لجنة التنسيق الآن تأييدا تاما التوصية المتعلقة بإجراء تعديل للمرتبات يشمل جميع الموظفين. |
La delegación de la India también está de acuerdo con la recomendación de que el Comité continúe funcionando sobre la base del consenso. | UN | ويؤيد وفد الهند أيضا التوصية الداعية إلى أن تواصل اللجنة العمل بالتوافق في اﻵراء. |
También apoya la recomendación de que debe intensificarse la cooperación con instituciones académicas y emplearse pasantes en la preparación de los estudios. | UN | كما أعرب عن دعمه للتوصية التي تدعو إلى زيادة التعاون مع المؤسسات الأكاديمية وأن يُـستخدم المتدربون لإعداد الدراسات. |
Era especialmente importante la recomendación de que los países africanos vigilen la celeridad de sus sistemas de información sanitaria para asegurar una respuesta rápida y eficaz a posibles epidemias de paludismo. | UN | ومثلت أهمية خاصة في ذلك التوصية الداعية إلى قيام البلدان الافريقية برصد سرعة نظم إعلامها الصحية لضمان الاستجابة السريعة والفعالة لوباء الملاريا المحتمل انتشاره. |
Argumento de la recomendación de que los compuestos de tributilo de estaño queden sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo y de que se establezca un grupo de redacción entre períodos de sesiones encargado de preparar un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones | UN | السند المنطقي للتوصية بإخضاع مركبات ثلاثي بوتيل القصدير لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وتشكيل فريق صياغة في فترة ما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات |
Apoya la recomendación de que los órganos creados en virtud de tratados deben adoptar medidas para proteger la asignación de recursos presupuestarios a su labor. | UN | وأيدت التوصية القاضية بأن تتخذ هيئات المعاهدات التدابير لحماية تخصيص الموارد المالية لعملها. |
Por último, Jordania apoya la recomendación de que todos los Estados puedan ser miembros del Comité Especial. | UN | وأنهى كلمته بالاعراب عن تأييد اﻷردن للتوصية الداعية إلى جعل عضوية اللجنة الخاصة مفتوحة لجميع الدول. |
A ese respecto, la oradora toma nota de la recomendación de que se prevea un crédito para las misiones políticas especiales por un valor de 170 millones de dólares. | UN | وأحاطت علما في هذا الصدد بالتوصية المتعلقة برصد اعتماد للبعثات السياسية الخاصة قدره 170 مليون دولار. |