"la recomendación relativa a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصية المتعلقة
        
    • بالتوصية المتعلقة
        
    • للتوصية المتعلقة
        
    • بالتوصية المتصلة
        
    • بالتوصية الخاصة
        
    • والتوصية المتعلقة
        
    • الاتفاقية والتوصية المتعلقتين
        
    • إن التوصية
        
    • توصية تشير الى
        
    • التوصية المتصلة
        
    • التوصية المتعلق
        
    • التوصية الواردة بشأن
        
    El PNUD hace plenamente suya la recomendación relativa a que se enmarque cuidadosamente la capacitación como una de las diversas fuentes de aprendizaje. UN ويؤيد البرنامج تأييدا تاما التوصية المتعلقة بالتشكيل الواعي للتدريب باعتباره أحد مصادر التعلم الكثيرة.
    Era de esperar que la recomendación relativa a la publicación de un informe anual alentara a la secretaría a trabajar con más transparencia y coherencia. UN وأضاف قائلاً إنه يؤمل أن تشجع التوصية المتعلقة بنشر تقرير سنوي اﻷمانة على العمل بطريقة أكثر شفافية وتناسق.
    Respecto de la recomendación relativa a los requisitos de forma, se convino en revisarla a fin de reflejar en ella las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre este asunto. UN وبشأن التوصية المتعلقة باشتراطات الشكل، اتفق على أن تنقح لكي تتجلى فيها مناقشة الفريق العامل للمسألة.
    la recomendación relativa a la base de datos unificada se llevó a la práctica ya en la auditoría de 2001. UN 532 - عُمل بالتوصية المتعلقة بقاعدة البيانات الموحدة في عملية مراجعة الحسابات لعام 2001.
    Sin embargo, en vista de la recomendación relativa a la justificación de las estimaciones de la Corte, se están llevando estadísticas del trabajo realizado. UN غير أنه، نظرا للتوصية المتعلقة بتبرير المحكمة تقديراتها، يجري حاليا الاحتفاظ بانتظام بإحصاءات الأعمال التي تضطلع بها.
    Con respecto a la recomendación relativa a las obligaciones por liquidar, por ejemplo, el Tribunal indicó que todas las obligaciones pendientes se estaban examinando mensualmente. UN فعلى سبيل المثال، أشارت المحكمة، في ما يتعلق بالتوصية المتصلة بالالتزامات غير المصفاة، إلى أنه يجري الاضطلاع باستعراضات لجميع الالتزامات غير المسددة على أساس شهري.
    Nuestra respuesta a la recomendación relativa a la declaración interpretativa figura en el párrafo 437 infra. UN ويرد ردنا على التوصية المتعلقة بالإعلان التفسيري قي الفقرة 437 أدناه.
    Una delegación formuló una pregunta acerca de la recomendación relativa a las instalaciones comunes de las Naciones Unidas. UN وتساءل أحد الوفود عن التوصية المتعلقة بأماكن العمل المشتركة للأمم المتحدة.
    Resulta muy ambigua la recomendación relativa a la Corte Internacional de Justicia. UN تتسم التوصية المتعلقة بمحكمة العدل الدولية بالغموض الشديد.
    El texto de la recomendación relativa a los datos de referencia pendientes dirigida a una Parte específica podría ser el siguiente: UN تكون التوصية المتعلقة بطرفٍ معين بشأن هذه المسألة المتعلقة ببيانات خط الأساس القائمة على النحو التالي:
    El texto de la recomendación relativa a los datos de referencia pendientes dirigida a una Parte específica podría ser el siguiente: UN تكون التوصية المتعلقة بطرفٍ معين بشأن هذه المسألة المتعلقة ببيانات خط الأساس القائمة على النحو التالي:
    El Ministro del Interior dijo que examinaría la recomendación relativa a la progresiva puesta en libertad de los presos de conciencia. UN وقال وزير الداخلية إنه سينظر في تنفيذ التوصية المتعلقة بإطلاق سراح سجناء الرأي تدريجيا.
    En cuanto a la recomendación relativa a la objeción de conciencia, ya no ha lugar, puesto que el servicio militar obligatorio se ha suprimido. UN أما التوصية المتعلقة بالاستنكاف بوازع الضمير، فإنها لم تعد مبررة لأن الخدمة العسكرية الإجبارية ألغيت.
    58. Eslovenia acepta la recomendación relativa a la asistencia jurídica gratuita e indica que ya actúa en consecuencia. UN 58- تقبل سلوفينيا التوصية المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية وتشير إلى أنها تصرفت فعلا وفقا لذلك.
    Así pues, la República Democrática Popular Lao acepta, en principio, la recomendación relativa a los planes de acción. UN وعلى هذا، فإن جمهورية لاو تقبل من حيث المبدأ التوصية المتعلقة بخطط العمل.
    la recomendación relativa a la base de datos unificada se llevó a la práctica ya en la auditoría de 2001. UN 532- عُمل بالتوصية المتعلقة بقاعدة البيانات الموحدة في عملية مراجعة الحسابات لعام 2001.
    Sin embargo, había avanzado menos en la aplicación de la recomendación relativa a las condiciones penitenciarias. UN ولم تلاحظ إحراز تقدم كبير بالنسبة للتوصية المتعلقة بظروف السجون.
    En cuanto a la recomendación relativa a las solicitudes de adquisiciones que no se tramitan por conducto de la Dependencia de Adquisiciones del Fondo, los administradores superiores del FNUAP y la Dependencia de Adquisiciones han continuado haciendo hincapié en la necesidad de aplicar estrictamente los procedimientos establecidos. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بالتوصية المتصلة بطلبات المشتريات التي لم تمر عبر وحدة المشتريات التابعة للصندوق، فقد واصلت اﻹدارة العليا وكذلك وحدة المشتريات بالصندوق إبراز الحاجة إلى تطبيق اﻹجراءات المقررة بدقة.
    Por otra parte, acogemos con satisfacción la recomendación relativa a la intolerancia para con la impunidad. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بالتوصية الخاصة بعدم التسامح مع الإفلات من العقاب.
    Acoge con satisfacción la aprobación de los artículos revisados de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional de 1985 y la recomendación relativa a la interpretación de las disposiciones de la Convención de Nueva York de 1958 y sigue con especial interés la labor en materia de contratación pública y derecho del transporte. UN كما أنه يرحب باعتماد الأحكام المنقحة لقانون الأونسيترال النموذجي لسنة 1985 بشأن التحكيم التجاري الدولي، والتوصية المتعلقة بتفسير أحكام اتفاقية نيويورك لسنة 1985، وهو يتابع باهتمام الأعمال المتعلقة بقانون الاشتراء والنقل.
    Sierra Leona es parte desde 1967 en la Convención de la UNESCO relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza, pero no presentó información a la UNESCO en el contexto de la sexta consulta sobre la Aplicación de la recomendación relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza. UN سيراليون طرف في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم منذ 1967، ولكنها لم تقدم تقريرا إلى اليونسكو في إطار الاستشارة السادسة عن تنفيذ الاتفاقية والتوصية المتعلقتين بمناهضة التمييز في التعليم.
    8. la recomendación relativa a los servicios de asesoramiento se hizo efectiva en el presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, pero no fue posible incorporar oportunamente el segundo elemento. UN ٨ - ومضى يقول إن التوصية المتعلقة بالخدمات الاستشارية قد تم تنفيذها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، ولكن لم يتيسر إدراج العنصر الثاني في الوقت المناسب.
    El representante de los Estados Unidos también hizo referencia a la recomendación relativa a la reducción del tamaño de las misiones. UN ٣٨ - ووجه الانتباه أيضا إلى توصية تشير الى تقليص حجم البعثات.
    En febrero de 2001, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz respondió que se había puesto en práctica la recomendación relativa a sus obligaciones. UN وفي شباط/فبراير 2001، أجابت إدارة عمليات حفظ السلام بأن التوصية المتصلة بمسؤولياتها قد نُفذت.
    Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. UN والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    Se señaló que la recomendación relativa a esta directriz alentaba a que se indicaran los motivos de la objeción. UN 35 - أشير إلى أن التوصية الواردة بشأن هذا المبدأ التوجيهي والتي تشجع على بيان أسباب الاعتراض أمر ضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more