"la reconciliación y el diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة والحوار
        
    • للمصالحة والحوار
        
    • بالمصالحة والحوار
        
    • المصالحة الوطنية والحوار
        
    También reafirmaron la necesidad de que todas las partes resolvieran todas las cuestiones políticas sobre la base de la reconciliación y el diálogo nacional. UN وأكدوا أيضاً من جديد أن من الضروري أن تقوم جميع الأحزاب بحل جميع القضايا السياسية على أساس المصالحة والحوار الوطني.
    El comunicado conjunto ha sido un importante hito, seguido de la adopción de muchas otras medidas en pro de la reconciliación y el diálogo. UN وأضاف أن البيان المشترك كان علامة طريق هامة، أعقبتها خطوات كثيرة أخرى نحو المصالحة والحوار.
    La constante agitación política en distintas partes del continente demuestra la necesidad de lograr la estabilización mediante la reconciliación y el diálogo entre las partes en conflicto para prevenir nuevos enfrentamientos y más derramamiento de sangre. UN ويبين الاضطراب المستمر في أجزاء من القارة الحاجة إلى تحقيق الاستقرار من خلال المصالحة والحوار بين الأطراف المتنازعة لمنع المزيد من القتال وسفك الدماء.
    Insto a los dirigentes de todas las comunidades a que no cedan a la tentación que representan las palabras y las acciones que propician la discordia sino que aprovechen la oportunidad para promover la reconciliación y el diálogo. UN وأحث قادة كافة الطوائف على عدم الاستسلام لإغراء الكلمات والأفعال المثيرة للشقاق، لكني أحثهم على انتهاز فرصة تعزيز المصالحة والحوار.
    El Consejo de Seguridad apoya de manera muy firme las gestiones que realiza el Sr. Gambari en representación del Secretario General a fin de hacer avanzar el proceso de apoyo internacional a la reconciliación y el diálogo interno en el país, de acuerdo con los Protocolos de Lusaka y, naturalmente, con el apoyo del Gobierno de Angola. UN وثمة تأييد قوي جدا في مجلس الأمن لما يقوم به السيد غامباري نيابة عن الأمين العام للمضي قدما بعملية حشد الدعم الدولي للمصالحة والحوار الداخلي في أنغولا بموجب بروتوكولات لوساكا، وبدعم من حكومة أنغولا طبعا.
    Seminarios y reuniones organizados en todos los sectores sobre el papel de las organizaciones de la sociedad civil, las organizaciones de mujeres, los desplazados internos, los dirigentes comunitarios, la administración autóctona y los jóvenes, y la necesidad de que participen en el diálogo inclusivo sobre las cuestiones relativas a la reconciliación y el diálogo político. UN أُجريت 40 حلقة عمل واجتماعا في جميع القطاعات بشأن دور منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية والمشردين داخليا والقادة المجتمعيين والإدارة الأهلية والشباب، وضرورة إشراكهم في حوار شامل بشأن مسائل متعلقة بالمصالحة والحوار السياسي.
    Honduras concede una gran importancia a todos los esfuerzos que se realizan en pro de la reconciliación y el diálogo que promueven la libertad de los pueblos, y espera vivamente que se elimine cualquier tipo de maltrato o violación de los derechos humanos de cualquier parte del mundo. UN وتولي هندوراس الأهمية الكبيرة لجميع الجهود الرامية إلى المصالحة والحوار الذي ينهض بحرية الشعوب، وهي تتطلع قدما إلى إزالة أي نوع من إساءة المعاملة أو انتهاك حقوق الإنسان في أي جزء من العالم.
    :: 3 talleres para ONG locales, líderes religiosos y tradicionales, y grupos de mujeres y jóvenes a fin de apoyar la reconciliación y el diálogo intercomunitario UN :: عقد 3 حلقات عمل للمنظمات غير الحكومية المحلية، والزعماء الدينيين والتقليديين، وجماعات النساء والشباب، بشأن دعم جهود المصالحة والحوار فيما بين المجتمعات المحلية
    3 talleres para ONG locales, líderes religiosos y tradicionales, y grupos de mujeres y jóvenes a fin de apoyar la reconciliación y el diálogo intercomunitario UN 3 حلقات عمل للمنظمات غير الحكومية المحلية والقادة الدينيين والتقليديين والجماعات النسائية والشبابية بشأن تعزيز حوار المصالحة والحوار فيما بين المجتمعات المحلية
    El Representante Especial destacó el carácter oportuno de la visita del Consejo de Seguridad y la necesidad de aplicar un enfoque político que satisficiera las necesidades del pueblo afgano teniendo en cuenta la reconciliación y el diálogo en el plano regional, de manera coherente con la estrategia militar. UN وأشار الممثل الخاص إلى حسن توقيت زيارة مجلس الأمن للبلد وضرورة اتباع نهج سياسي يلبي احتياجات الشعب الأفغاني، مع مراعاة المصالحة والحوار الإقليمي والعمل على توافقهما مع الاستراتيجية العسكرية.
    Campaña de información pública, en colaboración con la sociedad civil, sobre la reconciliación y el diálogo político, que incluirá 5.000 panfletos, 30 banderolas y 6 anuncios de interés público UN القيام بحملة إعلامية، بالتعاون مع المجتمع المدني، بشأن المصالحة والحوار السياسي، تشمل 000 5 كراسة و 30 لافتة و 6 إعلانات للخدمة العامة
    Trabajando junto al equipo de las Naciones Unidas en el país, la MONUSCO dará apoyo a nuevas reformas estructurales de la gobernanza, fomentará el desarrollo de un programa para la reconciliación y el diálogo e impulsará el desarrollo económico. UN وستقدم البعثة الدعم إلى الإصلاحات الإدارية الهيكلية الأخرى، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، وتشجع على وضع برنامج لإجراء المصالحة والحوار والمزيد من التنمية الاقتصادية.
    Más que nunca, el mandato de las misiones consiste en promover la reconciliación y el diálogo a escala nacional, a falta de un acuerdo de paz o incluso de una identificación clara de las partes en el conflicto. UN وتُكلَّف البعثات، أكثر من أي وقت مضى، بتعزيز جهود المصالحة والحوار الوطنيين في حال عدم وجود اتفاق سلام أو حتى تحديد واضح لأطراف النزاع.
    La MINUSCA está coordinando el apoyo al foro, en estrecha colaboración con el Centro para el Diálogo Humanitario y otras organizaciones que se ocupan de iniciativas de apoyo a la reconciliación y el diálogo en la República Centroafricana. UN وتنسق البعثة المتكاملة الدعم المقدم إلى المنتدى بالتعاون الوثيق مع مركز الحوار الإنساني، ومع المنظمات الأخرى النشطة في مبادرات دعم المصالحة والحوار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Como resultado de estos hechos, la UNAVEM ya no puede observar debidamente el curso de los acontecimientos, y mucho menos tratar de orientarlos para que conduzcan a la reconciliación y el diálogo. UN ونتيجة لهذه التطورات لم يعد بإمكــان البعثة رصد مجرى اﻷحداث على النحو الملائم ، ناهيك عن محاولة توجيهها صوب المصالحة والحوار .
    Varios países menos adelantados han informado de la adopción de medidas para impulsarla, en particular en lo referente a la promoción de la democracia y los derechos humanos, la introducción de reformas institucionales, la lucha contra la corrupción, la habilitación de la población, especialmente las mujeres, y la promoción de la reconciliación y el diálogo nacionales. UN وقد أفاد عدة من أقل البلدان نموا عن اتخاذ تدابير لإقامة الحكم الرشيد، ولا سيما ما يتعلق بجهودها من أجل تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان، وإجراء إصلاحات مؤسسية، ومكافحة الفساد، وتمكين السكان، ولا سيما النساء، وتشجيع المصالحة والحوار الوطنيين.
    El 14 de junio de 2006, el Gobierno puso en marcha un plan de seguridad para Bagdad encaminado a hacer frente al aumento de los niveles de violencia y delincuencia, que están minando sus esfuerzos en pro de la reconciliación y el diálogo. UN 6 - وفي 14 حزيران /يونيه 2006، طرحت الحكومة خطة أمنية لبغداد تهدف إلى معالجة حجم العنف المتزايد وازدياد الجريمة، اللذين يقوضان جهودها الأمنية إلى تحقيق المصالحة والحوار.
    Se está poniendo en práctica una estrategia proactiva de comunicaciones y difusión pública mediante el establecimiento de centros multimedia que permitirían las comunicaciones entre los grupos de la sociedad civil gracias a un sistema de videoconferencias, facilitando así la reconciliación y el diálogo nacional en todo el territorio de Haití. UN ويجري الآن تنفيذ استراتيجية فعالة للاتصالات وتوعية الجمهور من خلال إنشاء مراكز للوسائط المتعددة ستتيح الاتصال بين فئات المجتمع المدني عن طريق أنظمة التداول بواسطة الفيديو وهو ما يسهل المصالحة والحوار الوطني في كل أنحاء هايتي.
    Subraya la importancia de las instituciones constitucionales del Líbano, incluido el Gobierno del Líbano, así como la importancia de la unidad del pueblo libanés, en particular sobre la base de la reconciliación y el diálogo político. UN " ويشدد على أهمية المؤسسات الدستورية اللبنانية، بما فيها حكومة لبنان، وكذلك على أهمية وحدة الشعب اللبناني، ولا سيما استنادا إلى المصالحة والحوار السياسي.
    Seguirán asignándose oficiales de asuntos políticos a todas las provincias para que presten asesoramiento en la consolidación de las instituciones y los procesos democráticos en los niveles provincial y local, interpongan sus buenos oficios para promover la reconciliación y el diálogo político interno, y promuevan la buena gobernanza y el respeto del principio de la rendición de cuentas. UN وسيتواصل نشر موظفي الشؤون السياسية في كل المقاطعات لتقديم المشورة بشأن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، وبذل المساعي الحميدة في تعزيز المصالحة والحوار السياسي الداخلي، وتعزيز الحوكمة الرشيدة واحترام مبدأ المساءلة.
    El Consejo de Seguridad apoya de manera muy firme las gestiones que realiza el Sr. Gambari en representación del Secretario General a fin de hacer avanzar el proceso de apoyo internacional a la reconciliación y el diálogo interno en el país, de acuerdo con los Protocolos de Lusaka y, naturalmente, con el apoyo del Gobierno de Angola. UN وثمة تأييد قوي جدا في مجلس الأمن لما يقوم به السيد غامباري نيابة عن الأمين العام للمضي قدما بعملية حشد الدعم الدولي للمصالحة والحوار الداخلي في أنغولا بموجب بروتوكولات لوساكا، وبدعم من حكومة أنغولا طبعا.
    a) Promueva la reconciliación y el diálogo a nivel local y nacional, reconociendo la importancia de la asistencia prestada por la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo; UN (أ) النهوض بالمصالحة والحوار على الصعيدين المحلي والوطني، مع الاعتراف بأهمية المساعدة المقدمة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية؛
    El seminario centró sus deliberaciones en la reconciliación y el diálogo nacionales como medio para resolver las controversias. UN وركزت الحلقة الدراسية مناقشاتها على المصالحة الوطنية والحوار كأداة رئيسية لتسوية الخلافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more