"la reconstrucción de las instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة بناء المؤسسات
        
    • إعادة بناء مؤسسات
        
    • وإعادة بناء المؤسسات
        
    • وإعادة بناء مؤسسات
        
    • إعادة هيكلة مؤسسات
        
    Ahora se está pasando a la reconstrucción de las instituciones civiles. UN وينصرف الانتباه حاليا إلى إعادة بناء المؤسسات المدنية.
    Estos elementos actuarán en colaboración con interesados nacionales e internacionales que presten asistencia en la reconstrucción de las instituciones nacionales de justicia penal. UN ولسوف تعمل هذه العناصر جنبا إلى جنب مع الأطراف الوطنية والدولية في المساعدة على إعادة بناء المؤسسات الوطنية للعدالة الجنائية.
    Es necesario que el PNUD consolide su apoyo a la función de la mujer en la reconstrucción de las instituciones y el mejoramiento del sistema de gobierno y que consolide también su apoyo a la labor del UNIFEM en esas esferas. UN وينبغي تعزيز الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي لدور المرأة في إعادة بناء المؤسسات وتحسين شؤون الحكم، وكذلك تعزيز دعمه ﻷعمال صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في هذه المجالات.
    No obstante, mucho queda por hacer, particularmente en la reconstrucción de las instituciones del país. UN ومع ذلك، يبقى الكثير الذي ينبغي عمله، وبخاصة في إعادة بناء مؤسسات البلد.
    El presupuesto, que se está examinando en el Parlamento, se centra en la continuación del proceso de rehabilitación de la infraestructura básica y la reconstrucción de las instituciones afectadas, así como en la adopción de medidas de estabilización y políticas de reforma económica. UN وتركز الميزانية الجاري مناقشتها في البرلمان، على مواصلة عملية إصلاح الهياكل اﻷساسية وإعادة بناء المؤسسات المفككة فضلا عن مواصلة سياسات إحلال الاستقرار والاصلاحات الاقتصادية.
    El presupuesto de la Misión debe dar adecuada cobertura al fortalecimiento del estado de derecho, la reconstrucción de las instituciones de Haití y las tareas de reconstrucción. UN وينبغي أن توفر ميزانية البعثة التمويل المناسب لتعزيز سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات هايتي وإعادة الإعمار فيها.
    la reconstrucción de las instituciones fundamentales de la sociedad de Europa oriental, los Estados bálticos y los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) ha sido más larga y difícil de lo que se esperaba. UN 81 - واجهت عملية إعادة بناء المؤسسات الأساسية في المجتمع في أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق ورابطة الدول المستقلة من الصعوبات واستغرقت من الوقت أكثر مما كان متوقعا بوجه عام.
    El Pakistán concede especial importancia a este Acuerdo histórico, que puso en marcha un proceso para la reconstrucción de las instituciones políticas y la reconstrucción y rehabilitación del Afganistán. UN وتولي باكستان أهمية خاصة لهذا الاتفاق التاريخي، الذي بدأ عملية من أجل إعادة بناء المؤسسات السياسية وإعادة إعمار وتأهيل أفغانستان.
    La consolidación de la paz va de la mano de la seguridad humana, y esa sólo es posible a partir de la reconstrucción de las instituciones sociales, la entronización del imperio de la ley, la primacía de los derechos humanos y la promoción de un desarrollo sostenible. UN فبناء السلام يسير يدا بيد مع أمن الإنسان، وهو غير ممكن إلا على أساس إعادة بناء المؤسسات الاجتماعية، وبسط سيادة القانون، وإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Por último, su delegación desea expresar reconocimiento a la función ejercida por muchos países de África en apoyo de la reconstrucción de las instituciones democráticas de la República Democrática del Congo. UN وأخيرا، يود وفده الاعتراف بالدور الذي يقوم به الكثير من البلدان الأفريقية في المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    69. La UNESCO contribuirá a la reconstrucción de las instituciones educativas, culturales y sociales mediante la preparación de estudios multisectoriales y sectoriales y la elaboración de programas pormenorizados de reconstrucción. UN ٦٩ - وأعلنت، في ختام بيانها، أن اليونسكو ستساهم في إعادة بناء المؤسسات التعليمية والثقافية والاجتماعية عن طريق إعداد استعراضات متعددة القطاعات وقطاعي وتصميم برامج تعمير مفصلة.
    DECIDEN incorporar en la programación general los proyectos que se realizan con cargo al Fondo de Solidaridad para el Líbano, establecido por la Cumbre de Quebec para participar en la reconstrucción de las instituciones culturales, educacionales, técnicas y hospitalarias, y continuar sus actividades en favor del Líbano. UN يقررون أن يدمجوا في البرمجة العامة المشاريع الجارية في إطار صندوق التضامن من أجل لبنان الذي أنشأته قمة كيبيك للمشاركة في إعادة بناء المؤسسات الثقافية والتعليمية والتقنية والمستشفيات، ومواصلة عملهم لصالح لبنان.
    México no es copatrocinador del proyecto de resolución que figura en el documento A/50/L.67, si bien es firmemente partidario de la renovación del mandato del componente de las Naciones Unidas de la MICIVIH con objeto de que se consolide la reconstrucción de las instituciones de Haití. UN ٧٢ - وقال إنه رغم أن المكسيك لم تكن مقدمة لمشروع القرار A/50/L.67 إلا أنها تؤيد بشدة تمديد ولاية العنصر التابع لﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي بهدف تعزيز إعادة بناء المؤسسات في هايتي.
    Entre las cuestiones que deben seguirse investigando pueden mencionarse la reconstrucción de las instituciones básicas del gobierno local y regional, la reinserción social de los refugiados y personas desplazadas internamente, la función de los diversos agentes en la prestación de servicios sociales, y la reconstrucción económica. UN وتشمل القضايا التي ستجري مواصلة بحثها إعادة بناء المؤسسات اﻷساسية للحكومات المحلية والاقليمية؛ واﻹدماج الاجتماعي للاجئين والمشردين داخليا؛ ودور مختلف الجهات الفاعلة في توفير الخدمات الاجتماعية؛ وإعادة البناء الاقتصادي.
    Durante el resto de 2003, se preveía trabajar en los temas de la violencia familiar como secuela de la guerra y la participación política de las mujeres y sus organizaciones, así como en los relacionados con la reconstrucción de las instituciones locales y la rehabilitación de la salud mental, familiar y comunal. UN وتشمل المواضيع المقرر تناولها في ما تبقى من عام 2003 ما يلي: العنف الأسري بوصفه أثرا من آثار الحرب؛ ومشاركة النساء ومنظماتهن في السياسة، فضلا عن المواضيع التي تشملها مشاريع إعادة بناء المؤسسات المحلية واستعادة الصحة العقلية والأسرية والمجتمعية.
    El Consejo exhortó a la comunidad internacional, en particular a las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos y la Comunidad del Caribe, a que colaboraran con el pueblo de Haití en una acción a largo plazo para promover la reconstrucción de las instituciones democráticas y ayudar a formular una estrategia para promover el desarrollo socioeconómico y luchar contra la pobreza. UN ودعا المجلس المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، إلى العمل مع شعب هايتي في إطار جهد طويل الأمد لتعزيز إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية والمساعدة في وضع استراتيجية للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية ومكافحة الفقر.
    La comunidad internacional debe trabajar de consuno para coadyuvar a la reconstrucción de las instituciones de ese país, así como de su economía, como salvaguarda de su bienestar futuro. UN ويتعين على المجتمع العالمي اﻵن أن يتكاتف للمساعدة في إعادة بناء مؤسسات تلك البلاد، واقتصادها، ضمانا لرفاهها في المستقبل.
    El nuevo Gobierno proyecta consolidar las reformas democráticas iniciadas por sus predecesores y continuar con la reconstrucción de las instituciones que se ocupan de los derechos humanos. UN وأكدت أن الحكومة الجديدة تعتزم تدعيم اﻹصلاحات الديمقراطية التي شرعت فيها الحكومة السابقة ومواصلة إعادة بناء مؤسسات حقوق اﻹنسان.
    En muchas de las observaciones también se ubicó al Afganistán en su contexto regional y se reiteró el hecho de que la reconstrucción de las instituciones del Estado afgano y la garantía de la seguridad dentro del Afganistán tendría gran importancia para el desarrollo regional. UN وقد أدلي بالعديد من التعليقات التي وضعت أفغانستان في سياقها الإقليمي، وتم التأكيد على أن إعادة بناء مؤسسات الدولة الأفغانية وتوفير الأمن داخل أفغانستان سيكون له دور هام في التنمية الإقليمية.
    En particular, señalaron que se trataba de un plan amplio que abarcaba el orden público, los sistemas judicial y penitenciario, la reconstrucción de las instituciones de las Islas Salomón y el establecimiento de las condiciones necesarias para que las Islas Salomón pudieran lograr su recuperación social y económica. UN ولاحظوا على وجه الخصوص طابعها الشامل، إذ أنها تشمل القانون والنظام ونظامي العدالة والسجون وإعادة بناء المؤسسات في جزر سليمان وتهيئة الظروف التي تتيح لجزر سليمان تحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Dieron una clara señal sobre la financiación sostenible y previsible para la AMISOM, y el apoyo a Somalia para la estabilización general y la reconstrucción de las instituciones de seguridad somalíes. UN وقدموا إشارة واضحة بشأن تقديم تمويل مستدام ومنتظم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي، وتقديم الدعم للصومال من أجل تحقيق الاستقرار العام وإعادة بناء المؤسسات الأمنية الصومالية.
    Aunque hacemos oír nuestra preocupación por lo que ocurre en esa nación hermana, sostenemos que son las mismas partes somalíes las que tienen la primera responsabilidad por el logro de la paz, la protección de los intereses nacionales somalíes y la reconstrucción de las instituciones de una Somalia unificada. UN واذ يساورنا القلق ازاء ما يجري في هذا البلد الشقيق فإن وفد بلادي يرى أن اﻷطراف الصومالية تتحمل المسؤولية اﻷساسية في تحقيق السلام، وحماية المصالح الوطنية في الصومال وإعادة بناء مؤسسات الدولة الموحدة.
    b) Nuevos medios de aumentar al máximo la eficacia de la asistencia técnica prestada a los Estados Miembros en esferas concretas de prevención del delito y justicia penal, en particular en el contexto de la reconstrucción de las instituciones de justicia penal durante las operaciones de mantenimiento de la paz y después de un conflicto, en especial por lo que hace al fomento de la capacidad y la consolidación del estado de derecho. UN (ب) سبل ووسائل جديدة لتحقيق الحد الأقصى من فعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء في مجالات معينة من مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك في سياق إعادة هيكلة مؤسسات العدالة الجنائية في أحوال حفظ السلام وما بعد الصراعات، وخصوصا فيما يتعلق ببناء القدرات وتعزيز حكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more