"la recuperación de costos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استرداد التكاليف
        
    • استرداد التكلفة
        
    • واسترداد التكاليف
        
    • واسترداد تكاليف
        
    • استعادة التكاليف
        
    iv) Emplear la recuperación de costos, cuando corresponda, para contribuir a la sostenibilidad de los servicios, asignando subvenciones específicas a los pobres; UN ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛
    El Centro es una cooperativa basada en la recuperación de costos y cuyo propósito es prestar principalmente servicios informáticos centralizados al menor costo posible. UN ويعتبر المركز بمثابة هيئة تعاونية ويعمل على أساس استرداد التكاليف وذلك كي يوفر أساسا قدرة الحوسبة بأرخص سعر ممكن.
    la recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    la recuperación de costos es una cuestión controvertida, ya que es posible que algunos beneficiarios tengan dificultades para asumir los costos. UN تعتبر استرداد التكلفة مسألة مثيرة للجدل، حيث ربما يرى بعض المستفيدين أن من الصعب عليهم تحمُّل التكاليف.
    Se hará mayor hincapié en establecer condiciones asequibles en el ahorro personal, en la autoayuda y en la recuperación de costos. UN ويتم وضع المزيد من التركيز على المقدورية والمدخلات الشخصية والعون الذاتي واسترداد التكاليف.
    Otras posibilidades son aumentar el apoyo de los donantes internacionales, ampliar la producción local de anticonceptivos en ciertos países, y estudiar posibilidades para reducir el nivel de las subvenciones, mediante la venta de anticonceptivos a un precio de interés social y la recuperación de costos del sector público. UN وتشمل اﻹمكانيات اﻷخرى تزايد دعم المانحين الدوليين، واتساع نطاق الانتاج المحلي من وسائل منع الحمل في بلدان مختارة، واستكشاف إمكانيات تخفيض مستوى اﻹعانة المالية عن طريق التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل واسترداد تكاليف القطاع العام.
    Varias delegaciones hicieron suyas las conclusiones de la evaluación del programa de abastecimiento de agua y saneamiento de Centroamérica, especialmente en lo que se refería a la importancia de la educación en materia de higiene y de saneamiento, así como de la participación comunitaria, inclusive la recuperación de costos como factor indicativo de sostenibilidad en el futuro. UN ٤٠ - وأيدت وفود عديدة نتائج تقييم برنامج المياه والمرافق الصحية بأمريكا الوسطى، ولا سيما فيما يتعلق بأهمية التثقيف الصحي والمرافق الصحية والمشاركة المجتمعية، مما يتضمن استعادة التكاليف بوصفها تمثل تنبؤا بالاستدامة.
    Dado que se trata de una cooperativa de unos 20 socios, todos los gastos se basan estrictamente en la recuperación de costos. UN وبما أن هذه المنظمة هي منظمة تعاونية تضم نحو 20 مشتركاً، فإن جميع النفقات تتم على أساس استرداد التكاليف بشكل دقيق.
    la recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    Los fondos recibidos de las organizaciones participantes se han facilitado casi exclusivamente sobre la base de la recuperación de costos. UN أما الإيرادات الآتية من المنظمات المشاركة فتكاد كلها تأتي عن طريق استرداد التكاليف.
    la recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    En todos los casos, es preciso que haya una gestión financiera para asegurar la recuperación de costos y movilizar recursos para su ampliación y mantenimiento. UN وفي جميع الحالات، فالإدارة المالية مطلوبة لكفالة استرداد التكاليف وتعبئة الموارد اللازمة للتوسع والصيانة.
    Las normas y procedimientos especificarán las normas de la UNOPS con respecto a la recuperación de costos y a la contribución a las reservas operacionales. UN وتحدّد سياسات المكتب إزاء استرداد التكاليف والمساهمة في الاحتياطيات التشغيلية.
    Reconocemos que los enfoques y los instrumentos de carácter exclusivamente económico no pueden captar todos los aspectos sociales y ambientales de la recuperación de costos. UN ونعترف بأن النُّهج والأدوات التي تنحصر في البعد الاقتصادي الخالص ليس بوسعها أن تستوعب جميع الجوانب الاجتماعية والبيئية لمسألة استرداد التكاليف.
    Esos cambios no pueden lograrse sin las debidas reformas institucionales y técnicas necesarias para reformar y permitir la recuperación de costos. UN ولا يمكن لهذه التغييرات أن تتم دون إجراء الإصلاحات المؤسسية والتقنية المناسبة لإصلاح نظام استرداد التكاليف وإتاحة تطبيقه.
    Para conseguir la máxima eficiencia, en la recuperación de costos deben incluirse los costos ambientales de la prestación de servicios de agua. UN وينبغي أن يشمل استرداد التكاليف التكاليف البيئية لتوفير خدمات المياه من أجل تحقيق أقصى قدر من الكفاءة.
    :: Estudio de la recuperación de costos en relación con los gastos administrativos y de gestión de las contribuciones a los fondos complementarios UN :: دراسة بشأن استرداد التكاليف المتصلة بإدارة المساهمات غير الأساسية وتكاليفها الإدارية
    Los productores y distribuidores de gas natural operarían con arreglo a consideraciones comerciales, sobre la base de la recuperación de costos y la obtención de beneficios. UN وستعمل شركات إنتاج وتوزيع الغاز الطبيعي استنادا إلى اعتبارات تجارية عادية، أي على أساس استرداد التكاليف وتحقيق الأرباح.
    Otras reformas fueron: la introducción de condiciones para la recuperación de costos en el campamento de Lokichokio y la uniformación de metodologías de evaluación alimentaria y no alimentaria. UN وشملت اﻹصلاحات اﻷخرى إدخال شروط استرداد التكاليف في معسكر قاعدة لوكيشوكيو، وتوحيد منهجيات تقييم اﻷغذية والمواد غير الغذائية على حد سواء.
    Ha proseguido el diálogo del UNFPA con el PNUD sobre la instauración de un marco oficial sobre la recuperación de costos en los países. UN وواصل الصندوق الحوار مع البرنامج الإنمائي بشأن تنفيذ إطار عمل رسمي يطبق على استرداد التكلفة على المستوى القطري.
    Se localizaron varias esferas potenciales para la recuperación de costos y se formularon cuatro recomendaciones. UN وجرى تحديد عدة مجالات يمكن استرداد التكلفة فيها وجرى تقديم أربع توصيات.
    Las posibilidades eran numerosas, como el ámbito, el alcance, el impacto, la recuperación de costos y la sostenibilidad. UN فهناك العديد من الاحتمالات مثل النطاق والمدى والأثر واسترداد التكاليف والاستدامة.
    Otras posibilidades son aumentar el apoyo de los donantes internacionales, ampliar la producción local de anticonceptivos en ciertos países, y estudiar posibilidades para reducir el nivel de las subvenciones, mediante la venta de anticonceptivos a un precio de interés social y la recuperación de costos del sector público. UN وتشمل اﻹمكانيات اﻷخرى تزايد دعم المانحين الدوليين، واتساع نطاق الانتاج المحلي من وسائل منع الحمل في بلدان مختارة، واستكشاف إمكانيات تخفيض مستوى اﻹعانة المالية عن طريق التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل واسترداد تكاليف القطاع العام.
    Varias delegaciones hicieron suyas las conclusiones de la evaluación del programa de abastecimiento de agua y saneamiento de Centroamérica, especialmente en lo que se refería a la importancia de la educación en materia de higiene y de saneamiento, así como de la participación comunitaria, inclusive la recuperación de costos como factor indicativo de sostenibilidad en el futuro. UN ٨٢٢ - وأيدت وفود عديدة نتائج تقييم برنامج المياه والمرافق الصحية بأمريكا الوسطى، ولا سيما فيما يتعلق بأهمية التثقيف الصحي والمرافق الصحية والمشاركة المجتمعية، مما يتضمن استعادة التكاليف بوصفها تمثل تنبؤا بالاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more