Por consiguiente, se estima que la recuperación de la economía del Japón no será vigorosa. | UN | ومن ثم، فإنه ليس من المتوقع أن يكون انتعاش الاقتصاد الياباني قويا. |
Hoy, el bloqueo continúa afectando como nunca antes y en las más diversas formas la recuperación de la economía cubana, así como el nivel general de vida de la población. | UN | ويواصل الحصار اليوم تأثيره بشتى الطرق وبشكل لم يسبق له مثيل على انتعاش الاقتصاد الكوبي وعلى مستويات معيشة شعبنا. |
El impedimento mayor para lograr la recuperación de la economía palestina y mejorar la situación humanitaria era el régimen de cierres. | UN | فقد كان نظام الإغلاق أكبر عائق يحول دون انتعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسن الأوضاع الإنسانية. |
Sin embargo, la reactivación de la industria es todavía incipiente y su aportación general a la recuperación de la economía nacional es aún limitada. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة. |
Si embargo, se imponen iniciativas nuevas que estimulen la recuperación de la economía y solucionen los problemas sociales e institucionales. | UN | ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية. |
Estas medidas han acompañado las respuestas estructurales orientadas a lograr la recuperación de la economía y la reconstrucción. | UN | واتـُّـخذت هذه الإجراءات بمصاحبة الاستجابات الهيكلية التي ترمـي إلى إنعاش الاقتصاد والتعمير. |
Se ha aliviado la presión deflacionaria, lo que refleja la recuperación de la economía. | UN | وقل ضغط الانكماش النقدي، مما يعكس تعافي الاقتصاد. |
No obstante, pueden vislumbrarse amenazas muy reales si la recuperación de la economía mundial se retrasa y se estancan las corrientes de ayuda. | UN | غير أن مخاطر حقيقية تلوح في الأفق إذا تأجل انتعاش الاقتصاد العالمي وركدت تدفقات المعونة. |
Sin embargo, el nivel de la demanda dependería de la fortaleza de la recuperación de la economía mundial. | UN | بيد أن مستوى الطلب سوف يتوقف على قوة انتعاش الاقتصاد العالمي. |
En segundo lugar, el comercio es un motor fundamental que impulsa la recuperación de la economía mundial. | UN | ثانيا، إن التجارة محرك أساسي يدفع انتعاش الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, algunos países han reaccionado aplicando severas medidas de austeridad que ponen en riesgo la recuperación de la economía real. | UN | ومع ذلك، كان بعض البلدان يتصرف بتنفيذ سياسات تقشّف متطرّفة تُجازف بتقويض انتعاش الاقتصاد الحقيقي. |
Sin embargo, existen indicios de que los desequilibrios a nivel mundial están empezando a ampliarse nuevamente junto con la recuperación de la economía mundial. | UN | غير أن هناك دلالات على أن الاختلالات العالمية شرعت في التوسع مرة أخرى مع انتعاش الاقتصاد العالمي. |
No puede negarse la importancia del papel que desempeña el Grupo de los 20 en la recuperación de la economía global después de la crisis. | UN | ولا يمكن للمرء أن ينكر أهمية الدور الذي تقوم به مجموعة العشرين في انتعاش الاقتصاد العالمي بعد الأزمة. |
Es urgente que se emprendan reformas estructurales rápidas y eficaces a fin de lograr la recuperación de la economía. | UN | فثمة حاجة ملحﱠة إلى إجراء إصلاحات هيكلية سريعة وفعالة لكفالة الانتعاش الاقتصادي. |
Es preciso que se tenga en cuenta también el hecho de que la recuperación de la economía de los países pertenecientes a esta categoría es un proceso complejo debido a las características específicas de cada Estado. | UN | ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة. |
La defensa de la democracia y de la seguridad de los colombianos y de los inversionistas extranjeros contribuirá a la recuperación de la economía. | UN | وقال ان حماية الديمقراطية وتوفير الأمن لسكان كولومبيا والمستثمرين الأجانب أيضا سيساعدان على الانتعاش الاقتصادي. |
Para lograrla es menester que haya crecimiento económico, por lo que muchos donantes ya están contribuyendo a la recuperación de la economía. | UN | وأضاف أن السلام يتطلب النمو الاقتصادي وأن العديد من المانحين يساعدون فعلا على إنعاش الاقتصاد. |
En difíciles circunstancias, ha comenzado la recuperación de la economía. | UN | وفي ظل ظروف صعبة، بدأت عملية إنعاش الاقتصاد. |
Además, la variabilidad y fragilidad de la recuperación de la economía y el comercio mundiales tras la reciente crisis había suscitado el temor a que se produjeran dos recesiones casi seguidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أثار التباين والهشاشة في تعافي الاقتصاد والتجارة العالميين في أعقاب الأزمة الأخيرة مخاوفَ من حدوث كساد مزدوج. |
El Comité también se centrará en diversas cuestiones relacionadas con el alivio de la crisis humanitaria en el territorio palestino, el estímulo de la recuperación de la economía palestina y la exhortación a aumentar la asistencia internacional al pueblo palestino. | UN | وستركز اللجنة أيضا على القضايا المتعلقة بتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية، والتعجيل بإنعاش الاقتصاد الفلسطيني، والحث على زيادة المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
Se abordaron con detalle las cuestiones relativas a la seguridad, las próximas elecciones, la rehabilitación de los sistemas judicial y penitenciario y la recuperación de la economía. | UN | ونوقشت بالتفصيل المسائل المتصلة باﻷمن والانتخابات المقبلة وإصلاح نظامي القضاء والسجون وإنعاش الاقتصاد. |
Si bien es probable que la asistencia humanitaria siga siendo necesaria durante un período considerable, el objetivo a largo plazo de la comunidad internacional sería contribuir al proceso de reconciliación y a la recuperación de la economía por medio de la consolidación de la paz. | UN | ولئن كان من المتوقع أن تستمر الحاجة إلى المساعدة الإنسانية لفترة طويلة، فإن هدف المجتمع الدولي على المدى الطويل يكمن في مساعدة عملية المصالحة والانتعاش الاقتصادي بواسطة بناء السلام. |
En 2010 la voraz demanda de importaciones de las economías emergentes había impulsado la recuperación de la economía mundial y la creación de empleos. | UN | وقد كان نهَم الاقتصادات الناشئة في طلب الواردات عامل دفع للانتعاش العالمي والعمالة في عام 2010. |
No obstante, se han planteado algunos interrogantes acerca de los motivos de esa cooperación, a la luz de la actitud que asumió recientemente nuestro socio en dicho tratado en lo que concierne al apoyo para la recuperación de la economía de nuestro país. | UN | إلا أن بعض اﻷسئلة أثيرت بشأن دوافع هذا التعاون على ضوء الموقف اﻷخير الذي اتخذه الشريك التعاهدي بشأن دعم انتعاش اقتصاد بلادنا. |