"la recuperación del producto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استرداد عائدات
        
    • باسترداد عائدات
        
    • لاسترداد عائدات
        
    La Conferencia de los Estados Parte también instó a que se siguiera estudiando y analizando el modo en que las presunciones jurídicas, las medidas de inversión de la carga de la prueba y el examen de los marcos de enriquecimiento ilícito podría facilitar la recuperación del producto de la corrupción. UN أما مؤتمر الدول الأطراف فقد حثّ أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    Su principal objetivo es contribuir a las investigaciones prestando una asistencia oficiosa a efectos de la recuperación del producto de la corrupción y de delitos económicos. UN وكان الغرض الأساسي منها دعم التحقيقات من خلال توفير المساعدة غير الرسمية لغرض استرداد عائدات الفساد والجريمة الاقتصادية.
    Con el fin de potenciar la colaboración internacional en la investigación y el procesamiento de los delitos de corrupción, así como en la recuperación del producto de la corrupción, el Grupo también respaldó los Principios de Alto Nivel sobre Asistencia Judicial Recíproca. UN وبغية تعزيز التعاون الدولي في مجال التحقيق ومقاضاة جرائم الفساد وكذلك استرداد عائدات الفساد، وافق الفريق أيضاً على المبادئ الرفيعة المستوى بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    40. Dada esas circunstancias, ciertos aspectos relativos de la ejecución de las sentencias relacionadas con la recuperación del producto de la corrupción continuarán siendo contenciosos. UN 40- ونظرا لتلك الملابسات، سيظل بعض مسائل الانفاذ موضع خلاف فيما يتعلق بالأحكام المتعلقة باسترداد عائدات الفساد.
    En respuesta a las notas verbales enviadas por la Secretaría el 30 de junio de 2009 y el 22 de enero de 2010, en las que se solicitaba la cooperación de los Estados para preparar una recopilación de casos relacionados con la recuperación del producto de la corrupción, los Estados parte y signatarios de la Convención han presentado información detallada sobre 10 casos. UN ورداً على المذكرتين الشفويتين اللتين أرسلتهما الأمانة بتاريخ 30 حزيران/يونيه 2009 و22 كانون الثاني/يناير 2010 التماسا لتعاون الدول في إعداد مصنف بالقضايا المتصلة باسترداد عائدات الفساد، أرسلت الدول الأطراف في الاتفاقية والموقعة عليها معلومات مفصلة عن 10 قضايا.
    5. A fin de facilitar la recuperación del producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, los Estados Parte podrán cooperar facilitándose los nombres de peritos que puedan ser útiles para lograr ese objetivo. UN 5- تيسيرا لاسترداد عائدات الأفعال المجرمة وفقا لهذه الاتفاقية، يجوز للدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف.
    Exhortó a lograr una solución basada en el consenso con respecto al párrafo 9 del artículo 53, que era de suma importancia para los países en desarrollo que procuraban obtener la mayor cooperación internacional posible, en particular para la recuperación del producto de la corrupción, incluso en ausencia de doble incriminación. UN ودعا إلى ايجاد حل يستند إلى توافق الآراء بشأن الفقرة 9 من المادة 53، التي لها أهمية قصوى لدى البلدان النامية التي تلتمس أكبر قدر من التعاون الدولي، ولا سيما استرداد عائدات الفساد، حتى في غياب ازدواجية التجريم.
    La Conferencia instó también a que se estudiasen y analizasen, entre otras cosas, los resultados de las medidas de recuperación de activos y, según procediese, la manera en que las presunciones jurídicas, las medidas de traspaso de la carga de la prueba y el examen de los marcos de enriquecimiento ilícito podrían facilitar la recuperación del producto de la corrupción. UN وإضافة إلى ذلك، حثّ المؤتمر على دراسة وتحليل أمور عديدة منها نتائج إجراءات استرداد الموجودات وعند الاقتضاء الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تُيسِّر استرداد عائدات الفساد.
    15. La Conferencia de los Estados Parte instó a que se siguiera estudiando y analizando la forma en que las presunciones legales, las medidas para invertir la carga de la prueba y el examen de los marcos del enriquecimiento ilícito facilitaban la recuperación del producto de la corrupción. UN 15- وحثّ المؤتمر على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد. التدابير المُتَّخَذَة
    26. Tomando nota de que los activos obtenidos de la corrupción se transferían con frecuencia a refugios financieros de otras regiones del mundo, lo que agravaba el empobrecimiento de la región de África, la Reunión recomendó que todos los Estados adoptaran medidas para permitir la recuperación del producto de la corrupción en los planos nacional e internacional mediante la cooperación internacional. UN 26- ولاحظ الاجتماع أن الموجودات المتأتّية من الفساد كثيرا ما تحال إلى ملاذات مالية في مناطق أخرى من العالم، ممّا يزيد في إفقار المنطقة الأفريقية. وأوصى الاجتماع في هذا الخصوص بأن تعتمد كل الدول تدابير تمكن من استرداد عائدات الفساد على الصعيدين الوطني والدولي من خلال التعاون الدولي.
    La Orden de 2000 sobre la recuperación del producto de actividades delictivas establece disposiciones para ejecutar mandamientos de incautación, inmovilización y embargo dictadas por los tribunales y para facilitar la ejecución de mandamientos de incautación, inmovilización y embargo extranjeras. UN 19 - يضع مرسوم السلوك الإجرامي (استرداد عائدات الجريمة) لعام 2000 أحكاما من أجل إنفاذ أوامر المصادرة والتقييد والاسترداد التي تصدرها المحكمة، ومن أجل تيسير إنفاذ الأوامر الأجنبية للمصادرة والتجريد من الأموال والتقييد.
    13. Insta a que se sigan estudiando y analizando, entre otras cosas, los resultados de las medidas de recuperación de activos y, según proceda, la manera en que las presunciones jurídicas, las medidas de traspaso de la carga de la prueba y el examen de los marcos de enriquecimiento ilícito podrían facilitar la recuperación del producto de la corrupción; UN 13- يحثّ على مواصلة دراسة وتحليل عدّة أمور منها نتائج إجراءات استرداد الموجودات، وحيثما كان مناسباً الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تسهّل استرداد عائدات الفساد؛
    En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 3/3 de la Conferencia, en que la Conferencia instó a que se siguiera estudiando y analizando la manera en que las presunciones jurídicas, las medidas de traspaso de la carga de la prueba y el examen de los marcos de enriquecimiento ilícito podrían facilitar la recuperación del producto de la corrupción, se está realizando el estudio correspondiente. UN واستجابة لقرار المؤتمر 3/3، الذي حثّ فيه المؤتمر على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تسهِّل استرداد عائدات الفساد، تجري دراسة من هذا القبيل.
    7. Renueva el compromiso de todos los Estados parte en la Convención con una acción nacional y una cooperación internacional eficaces para dar cabal cumplimiento al capítulo V de la Convención y contribuir de manera efectiva a la recuperación del producto de la corrupción; UN 7 - تجدد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بالعمل على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي بشكل فعال إنفاذاً للفصل الخامس من الاتفاقية على أكمل وجه وإسهاما بصورة فعالة في استرداد عائدات الفساد؛
    7. Renueva el compromiso de todos los Estados parte en la Convención con una acción nacional y una cooperación internacional eficaces para dar pleno cumplimiento al capítulo V de la Convención y contribuir de manera efectiva a la recuperación del producto de la corrupción; UN ' ' 7 - تجدد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بالعمل على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي بشكل فعال إنفاذا للفصل الخامس من الاتفاقية على أكمل وجه وإسهاما بصورة فعالة في استرداد عائدات الفساد؛
    10. Renueva el compromiso de todos los Estados partes en la Convención con una acción nacional y una cooperación internacional eficaces para dar pleno cumplimiento al capítulo V de la Convención y contribuir de manera efectiva a la recuperación del producto de la corrupción; UN 10 - تجدد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بالعمل على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي بشكل فعال إنفاذا للفصل الخامس من الاتفاقية على أكمل وجه وإسهاما بصورة فعالة في استرداد عائدات الفساد؛
    29. La UNODC está preparando un compendio de casos de recuperación de activos, es decir una recopilación y análisis de casos relacionados con la recuperación del producto de la corrupción, basándose en la experiencia adquirida al preparar el Compendio de casos relativos a la lucha contra el terrorismo y aplicando la misma metodología. UN 29- يقوم المكتب الآن بوضع خلاصة لقضايا استرداد الموجودات تتألف من مجموعة من القضايا المتعلقة باسترداد عائدات الفساد، مع تحليلات لها، ويستند المكتب في إعدادها إلى الخبرة المكتسبة أثناء إعداد خلاصة قضايا الإرهاب ويتبع المنهجية التي استخدمت فيها.
    25. La UNODC ha proseguido su labor de preparación de un compendio de casos de recuperación de activos, es decir una recopilación y análisis de casos relacionados con la recuperación del producto de la corrupción, basándose en la experiencia adquirida al preparar el Compendio de casos relativos a la lucha contra el terrorismo y aplicando la misma metodología. UN 25- واصل المكتب عمله بشأن وضع خلاصة لقضايا استرداد الموجودات تتألف من تجميع وتحليل للقضايا المتعلقة باسترداد عائدات الفساد؛ ويستند المكتب في وضعها إلى الخبرة المكتسبة أثناء إعداد خلاصة قضايا الإرهاب، ويتَّبِع المنهجيةَ التي استُخدمت عندئذ.
    b) Basándose en los casos incluidos en la base de datos Vigilancia de la Recuperación de Activos y en la información sobre casos concretos proporcionada por los Estados Parte y Signatarios de la Convención, la UNODC ha proseguido su labor de preparación de un compendio de casos de recuperación de activos que contiene una recopilación y análisis de casos relacionados con la recuperación del producto de la corrupción; UN (ب) استناداً إلى قضايا مستمدة من قاعدة البيانات الخاصة بمرصد استرداد الموجودات، والمعلومات المتعلقة بالقضايا التي تقدمها الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها، واصل المكتب عمله بشأن وضع خلاصة لقضايا استرداد الموجودات تتضمَّن تجميعاً وتحليلاً لقضايا متعلقة باسترداد عائدات الفساد؛
    5. A fin de facilitar la recuperación del producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, los Estados Parte podrán cooperar facilitándose los nombres de peritos que puedan ser útiles para lograr ese objetivo. UN 5- تيسيرا لاسترداد عائدات الأفعال المجرمة وفقا لهذه الاتفاقية، يجوز للدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف.
    5. A fin de facilitar la recuperación del producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, los Estados Parte podrán cooperar facilitándose los nombres de peritos que puedan ser útiles para lograr ese objetivo. UN 5- تيسيرا لاسترداد عائدات الأفعال المجرمة وفقا لهذه الاتفاقية، يجوز للدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف.
    En cuanto a las innovadoras disposiciones de la Convención contra la Corrupción sobre recuperación de activos, recalcó la necesidad de complementar ese marco jurídico con asistencia técnica centrada en aumentar la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para hacer frente con éxito a la recuperación del producto de la corrupción. UN وأشار إلى ما تتضمّنه اتفاقية مكافحة الفساد من أحكام مبتكرة بشأن استرداد الموجودات، فشدّد على ضرورة تكميل ذلك الإطار القانوني بمساعدة تقنية تُوجّه نحو تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على التصدّي بنجاح لاسترداد عائدات الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more