"la recuperación económica mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتعاش الاقتصادي العالمي
        
    • للانتعاش الاقتصادي العالمي
        
    • انتعاش الاقتصاد العالمي
        
    • التعافي الاقتصادي العالمي
        
    • تعافي الاقتصاد العالمي
        
    • والانتعاش الاقتصادي العالمي
        
    la recuperación económica mundial se encuentra aún en un elevado lugar en el temario internacional. UN ما زال الانتعاش الاقتصادي العالمي يحتل المقام اﻷول في جــدول اﻷعمـال الدولي.
    AVANCES LIMITADOS EN MATERIA DE EMPLEO DE la recuperación económica mundial UN التحسن المحدود في مجال العمالة الذي حققه الانتعاش الاقتصادي العالمي
    Al igual que en 2002, por tanto, se espera que los Estados Unidos lideren la recuperación económica mundial. UN لذلك يتوقع، كما في عام 2002، أن تتصدر الولايات المتحدة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Las reformas estructurales se consideran, correctamente a juicio del orador, factores clave para la recuperación económica mundial. UN واعتبرت الاصلاحات الهيكلية عن حق عوامل رئيسية للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia están decididos a oponerse al proteccionismo, incluso adoptando medidas concretas para liberalizar el comercio, componente fundamental indiscutible de la recuperación económica mundial. UN ومجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا عاقدة العزم على معارضة الحمائية، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات ملموسة لتحرير التجارة، التي تشكل بدون منازع عنصرا هاما من عناصر انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Era preciso explotar ese potencial de crecimiento, tanto más cuanto que la recuperación económica mundial presentaba cada vez más síntomas de fragilidad y que las exportaciones mundiales de servicios de infraestructura, incluido el transporte marítimo, no habían vuelto todavía a los niveles anteriores a la crisis. UN وقال إنه يتعين تعزيز قدرة هذا القطاع على تدعيم النمو، سيما وأن التعافي الاقتصادي العالمي بات يعتريه المزيد من علامات الهشاشة وأن صادرات خدمات البنية الأساسية العالمية، بما فيها النقل البحري، لم تعد بعد إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة.
    Al alentar el crecimiento interno, los estímulos fiscales de los Estados Unidos fueron un importante elemento que hizo que ese país se convirtiera en la fuerza motriz de la recuperación económica mundial. UN إن الحوافز المالية التي قدمتها الولايات المتحدة والتي أدت إلى حث النمو الاقتصادي المحلي أدت دورا هاما في جعل الولايات المتحدة القاطرة التي تقود الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    En 2003, las economías de los países menos adelantados crecieron a una tasa anual del 5%, beneficiándose de la recuperación económica mundial. UN وفي عام 2003، بلغ نمو أقل البلدان نموا 5 في المائة في السنة، مستفيدة في ذلك من الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Además, el comercio Sur-Sur contribuiría a la recuperación económica mundial. UN وقد تساهم التجارة فيما بين بلدان الجنوب كذلك في الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Tal y como el Secretario General afirmó esta mañana, se puede decir que la recuperación económica mundial se halla en camino. UN وكما قال الأمين العام صباح هذا اليوم، يمكن القول إن الانتعاش الاقتصادي العالمي قد بدأ.
    Las Naciones Unidas deben cumplir una función rectora en la promoción de la recuperación económica mundial y el establecimiento de una base sólida para el desarrollo. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور ريادي في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي ووضع أساس راسخ للتنمية.
    19. La excesiva inestabilidad del mercado petrolero puede inhibir la demanda y reducir el ritmo de la recuperación económica mundial. UN 19- ويمكن للتقلبات المفرطة في سوق النفط أن تكبح الطلب وأن تحد من وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Si bien se disipó parcialmente la incertidumbre sobre la recuperación económica mundial al afianzarse la recuperación de los países desarrollados, las exportaciones no relacionadas con el petróleo experimentaron una recuperación moderada. UN وبينما تراجع جزئيا الشعور بانعدام اليقين إزاء الانتعاش الاقتصادي العالمي حيث أن البلدان المتقدمة النمو حققت قدرا من الانتعاش، فإن الصادرات غير النفطية شهدت انتعاشا معتدلا.
    Esperamos ardientemente que las deliberaciones sobre este tema en el actual período de sesiones de la Asamblea General lleven a incrementar la cooperación internacional para el desarrollo, contribuyéndose de esta manera a la recuperación económica mundial y a la paz internacional. UN ويحدونـا اﻷمـل الوطيـد في أن تؤدي المداولات التي تجري بشأن هذا الموضوع خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، إلى تعاون دولي معزز ﻷغراض التنمية، وبذلك تسهم في الانتعاش الاقتصادي العالمي والسلم الدولي.
    Asimismo, el proteccionismo comercial debe ser rechazado por todos los países, ya que el comercio es un factor esencial para la recuperación económica mundial. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع البلدان أن ترفض الحمائية التجارية، لأن التجارة محرك أساسي للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Tenemos que imprimir un impulso firme a la recuperación económica mundial. UN ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    La crisis de la deuda soberana en Europa y los crecientes déficits en algunos países desarrollados son importantes amenazas para la recuperación económica mundial. UN وقالت إن أزمة الديون السيادية في أوروبا، والعجز المتزايد في بلدان متقدمة معينة يشكلان تهديداً كبيراً للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    El producto interno bruto de Singapur se redujo a -4,2%, año sobre año, en el ejercicio económico de 2008, y aumentó a un 4,0% en el ejercicio económico de 2009 debido a que la recuperación económica mundial produjo un aumento de las exportaciones de productos distintos del petróleo. UN وانكمش المعدل السنوي لإجمالي الناتج المحلي لسنغافورة ليصل إلى 4.2 في المائة في السنة المالية 2008، وارتفع بنسبة مئوية قدرها 4.0 في المائة في السنة المالية 2009 بعد الطفرة في صادرات السلع من غير المنتجات النفطية التي أحدثها انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Puesto que la recuperación económica mundial es desigual e incierta, muchos países todavía tienen dificultades para salir de las crisis. UN 5 - ما زال العديد من البلدان يواجه صعوبات بسبب تفاوت مستويات انتعاش الاقتصاد العالمي وعدم تأكُّد حصوله.
    En 2012 se prevé un estancamiento de la recuperación económica mundial, y la Organización Internacional del Trabajo estima que, a causa de la reciente desaceleración de la actividad económica, solo se creará la mitad de los puestos de trabajo necesarios para recuperar los niveles de empleo anteriores a la crisis. UN ومن المتوقع أن يتباطأ في عام 2012 التعافي الاقتصادي العالمي()، وتُقدِّر منظمة العمل الدولية أنه مع التباطؤ الأخير للنشاط الاقتصادي، فلن يتسنى سوى إيجاد نصف عدد الوظائف المطلوبة لاستعادة معدلات العمالة القائمة قبل الأزمة().
    59. En 2012 y a principios de 2013, la recuperación económica mundial siguió siendo desigual y difícil de alcanzar. UN 59- شهد عام 2012 ومطلع عام 2013 تواصل حالة التذبذب والغموض في تعافي الاقتصاد العالمي.
    Tal y como señala el Secretario General, las medidas adoptadas para impulsar el crecimiento y la recuperación económica mundial no siempre han respondido a las necesidades de los pobres y los más vulnerables. UN وكما يذكر الأمين العام، فإن التدابير المتخذة لتحفيز النمو والانتعاش الاقتصادي العالمي لم تفِ دائما باحتياجات الفقراء وأضعف الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more