"la recuperación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة القدرة على
        
    • الانتعاش في
        
    • لاستعادة القدرة على
        
    • واستعادة القدرة على
        
    • للانتعاش في
        
    • التعافي في
        
    • عملية الإنعاش في
        
    • للإنعاش في
        
    • فيما يتعلق باستعادة
        
    • باستعادة القدرة على
        
    • اﻻنتعاش في اﻻقتصادات
        
    • انتعاش في
        
    • والانتعاش بعد
        
    • عمليات الإنعاش في
        
    • على العمل بعد الأعطال
        
    Visitas de personal de tecnología de la información a Ginebra y al centro de la Caja para la recuperación en caso de desastre UN زيارات يجريها موظفو تكنولوجيا المعلومات إلى جنيف وموقع استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث الخاص بالصندوق
    B. Objetivos de la recuperación en casos de desastre y la continuidad de las operaciones UN باء - أهداف استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال
    Si se protegen los cimientos existentes, la recuperación en las esferas social y económica será más rápida. UN وإذا تمت حماية اﻷساس الحالي، تبع ذلك بسرعة الانتعاش في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    AVANCE DE la recuperación en LOS PAÍSES CON ECONOMÍA EN TRANSICIÓN UN تطور الانتعاش في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    También se ocupará de desarrollar estrategias de protección de datos para la recuperación en casos de desastre, y el desarrollo de estrategias de recuperación de sitios para la continuidad de las operaciones. UN وسيتناول وضع استراتيجيات لحماية البيانات من أجل استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى، ووضع استراتيجيات لاستعادة القدرة على العمل في مختلف المواقع لكفالة استمرارية سير الأعمال.
    Como parte de la ejecución por etapas, la UNOPS puso en marcha un proceso amplio de planificación de la continuidad de las operaciones y la recuperación en casos de desastre. UN وفي إطار التنفيذ الممرحل، باشر المكتب عملية تخطيط شاملة لاستمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث.
    Enfoque recomendado para la recuperación en casos de desastre UN النهج الموصى باتباعه لتخطيط استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى
    Por tanto, el alcance de los planes de continuidad de las operaciones engloba la recuperación en casos de desastre y va más allá. UN ولذا فإن نطاق التخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال يشمل استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، ولكنه يتجاوزها بمدى بعيد.
    Por tanto, el alcance de los planes de continuidad de las operaciones engloba la recuperación en casos de desastre y va más allá. UN ولذا فإن نطاق التخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال يشمل استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث ولكنه يتجاوزها بمدى بعيد.
    Hospedaje de la recuperación en casos de desastre para Inspira UN استضافة برنامج استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث لنظام إنسبيرا
    En el Japón, las políticas macroeconómicas debían seguir apoyando la demanda agregada hasta que la recuperación en el consumo interno y la inversión estuviera firmemente consolidada. UN وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين.
    la recuperación en la esfera de los préstamos bancarios internacionales ha sido muy lenta, especialmente si se compara con la colocación de bonos. UN وكان الانتعاش في الإقراض المصرفي الدولي في المنطقة بطيئا للغاية خاصة عند مقارنته بإيداعات السندات.
    El aumento de las exportaciones y el programa de revitalización oficial deberían afianzar la recuperación en la República Checa. UN كما ينتظر أن يؤدي ارتفاع الصادرات، إلى جانب برنامج الحكومة لإعادة التنشيط، إلى تعزيز الانتعاش في الجمهورية التشيكية.
    La solidez de la recuperación en cada uno de los países ha sido una función tanto de la profundidad como de la amplitud de las reformas realizadas con anterioridad, así como de las medidas adoptadas en relación con la crisis. UN وقد توقفت درجة الانتعاش في البلدان المنفردة على مدى عمق واتساع الإصلاحات السابقة والتدابير المعتمدة في مواجهة الأزمة.
    Además, la Base de Apoyo de las Naciones Unidas en Valencia (España) seguirá sirviendo de centro de comunicaciones de las operaciones de paz y de centro activo secundario para la recuperación en casos de desastre. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل قاعدة الأمم المتحدة للدعم في بلنسية إسبانيا، العمل كمركز اتصالات للعمليات الميدانية، كما يقترح أيضا أن تستخدم كموقع نشط ثانوي لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث.
    La planificación de la recuperación en casos de desastre propició la constitución de sociedades e institutos profesionales y programas de acreditación profesional. UN وأدى التخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إلى إنشاء جمعيات ومعاهد مهنية وقيام برامج للاعتماد المهني.
    la recuperación en casos de desastre en la esfera de la TI se encuentra más avanzada por lo que respecta a la normalización de los procesos y procedimientos. UN أما تكنولوجيا المعلومات واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث فهما مجالان متقدمان من حيث العمليات والإجراءات الموحدة.
    Aunque hay algunas señales alentadoras, todavía no se ha producido el despegue de la economía desde que el gobierno democrático creó nuevas oportunidades para la recuperación en 1994. UN وعلى الرغم من بعض الدلائل المشجعة، لم ينطلق الاقتصاد بعد منذ أن هيأ الحكم الديمقراطي فرصا جديدة للانتعاش في عام ١٩٩٤.
    Esto ayudará a integrar los enfoques transformadores para la recuperación en los sistemas institucionales. UN وسوف يساعد ذلك على تثبيت نهوج التحول صوب التعافي في النظم المؤسسية.
    No obstante, la rapidez de la recuperación en las zonas rurales debe verse en el contexto de los desafíos constantes de desarrollo humano. UN لكن ينبغي بحث الوتيرة التي ستتم بها عملية الإنعاش في المناطق الريفية في سياق تحديات التنمية البشرية المستمرة.
    El PNUD inició el proceso de planificación de la recuperación en una etapa temprana de la labor humanitaria y apoyó la elaboración de marcos de recuperación inicial centrados en la ampliación y el fortalecimiento de la capacidad de las administraciones locales para gestionar eficazmente el abrumador proceso de recuperación posterior al tsunami. UN وقد أطلق البرنامج الإنمائي عملية التخطيط للإنعاش في وقت مبكر خلال الفترة الإنسانية ودعم وضع أطر للانتعاش المبكر تركز على توسيع وتعزيز قدرات الإدارات المحلية على إدارة عملية الانتعاش الهائلة بفعالية بعد كارثة تسونامي.
    A la hora de aplicar las recomendaciones que resulten de ese amplio estudio se examinarán a fondo todos los servicios de que dispongan o puedan disponer las Naciones Unidas para la recuperación en caso de desastre y la continuidad de las operaciones bajo la dirección del Oficial Principal de Tecnología de la Información. UN وسيجري بشكل كامل في سياق تنفيذ التوصيات التي تتمخض عنها الدراسة الشاملة بحث الإمكانيات التي توفرها أي مرافق تابعة للأمم المتحدة يشرف عليها كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات، سواء كانت قائمة بالفعل أو جديدة، فيما يتعلق باستعادة البيانات بعد الأعطال الكبرى واستمرارية العمل.
    El titular también prestará apoyo técnico a otros equipos y participará activamente en la gestión y supervisión del sistema operativo, así como en la planificación y ensayo de actividades dirigidas a facilitar la recuperación en caso de desastre. UN وسيقدم شاغل الوظيفة أيضا الدعم التقني للأفرقة الأخرى، وسيشارك بفعالية في إدارة ورصد نظم التشغيل وفي التخطيط والاختبار المتعلقين باستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث.
    A pesar de la recuperación en el mercado mundial, las exportaciones de Africa siguieron teniendo escasa demanda y su valor en 1992 se estancó al mismo nivel de 1990-1991, entre 75.000 y 80.000 millones de dólares. UN وفي إطار من ضعف الطلب على الصادرات الافريقية، رغم انتعاش في التجارة العالمية، فقد ظلت صادراتها بحجم يتراوح بين ٥٧ و٠٨ بليون دولار في عام ٢٩٩١ وهو نفس مستواها في الفترة ٠٩٩١-١٩٩١.
    Las oficinas en los países utilizan ahora esos programas integrados para responder a una amplia gama de problemas relacionados con el desarrollo, como el desarrollo preventivo, la transición posterior a los conflictos, la recuperación en casos de desastres y la ordenación sostenible del medio ambiente. UN وتستخدم المكاتب القطرية حاليا هذه البرامج المتكاملة للتصدي لمجموعة متنوعة من التحديات الإنمائية تشمل التنمية الوقائية والمرحلة الانتقالية بعد انتهاء الصراع، والانتعاش بعد الكوارث، والتنمية المستدامة للبيئة.
    A nivel del sistema de las Naciones Unidas, la respuesta al llamamiento humanitario permitirá contener las crisis humanitarias y promover la recuperación en las zonas afectadas. UN وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة، تساعد الاستجابة للنداء الإنساني على احتواء الأزمات الإنسانية، كما تعزز عمليات الإنعاش في المناطق المنكوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more