"la red de seguridad social" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكة الأمان الاجتماعي
        
    • شبكة السلامة الاجتماعية
        
    • شبكة الضمان الاجتماعي
        
    • شبكات الأمان الاجتماعي
        
    • شبكة الأمان الاجتماعية
        
    • شبكة اﻷمان اﻻجتماعي التي
        
    • بشبكة الأمان الاجتماعي
        
    la red de seguridad social por excelencia en Suecia es el sistema de Servicios Sociales. UN ويعد نظام الخدمات الاجتماعية شبكة الأمان الاجتماعي الأفضل على الإطلاق في السويد.
    Asimismo, se utilizó un programa piloto para introducir en Gaza un nuevo enfoque basado en la pobreza para la asistencia prestada por la red de seguridad social. UN وتم كذلك إدخال نهج جديد يستند إلى درجة الفقر بشأن مساعدات شبكة الأمان الاجتماعي من خلال برنامج تجريبي في غزة.
    El Gobierno aprobó en 2007 la Ley de protección de los trabajadores eventuales y está tomando medidas para fortalecer la red de seguridad social. UN وقد أصدرت الحكومة في سنة 2007 قانوناً لحماية العمال المؤقتين وهي تتخذ إجراءات لتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي.
    Al mismo tiempo que se abordan los problemas de la economía libre de mercado, es urgentemente necesario reforzar la red de seguridad social. UN ففي حين تجري معالجة مشاكل الاقتصاد السوقي الحر، توجد حاجة ماسة الى تعزيز شبكة السلامة الاجتماعية.
    Ha asociado al sector privado y las organizaciones de la sociedad civil en la lucha contra la pobreza y la ampliación de la red de seguridad social. UN وأشركت القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في التخفيف من الفقر ووسعت شبكة الضمان الاجتماعي.
    Tenían menos acceso a los apoyos de la red de seguridad social. UN كما يحصلون على دعم أقل من شبكة الأمان الاجتماعي.
    i) Porcentaje de personas cubiertas por la red de seguridad social que están en la miseria UN ' 1` النسبة المئوية للأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي
    El desafío es reinventar la red de seguridad social para adaptarse a esta creciente economía fragmentada. TED فالتحدي القادم هو اعادة ابتكار شبكة الأمان الاجتماعي لتتلائم مع الاقتصاد المضعضع على نحوٍ متزايد.
    43. Sin embargo, no hay pruebas de que este proceso haya puesto en peligro la red de seguridad social ni el crecimiento de los países desarrollados en general en los últimos diez años. UN 43- غير أنه لا توجد شواهد على أن هذه العملية قد عرّضت للخطر شبكة الأمان الاجتماعي أو أداء النمو في البلدان المتقدمة بوجه عام في الأعوام العشرة الماضية.
    Durante el período abarcado por el presente informe, se distribuyeron cerca de 500.000 paquetes a más de 10.000 familias de la Ribera Occidental y más de 19.000 familias de Gaza como parte de la red de seguridad social. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، جرى توزيع نحو 000 500 حزمة من حزم شبكة الأمان الاجتماعي على أكثر من 000 10 أسرة في الضفة الغربية وأكثر من 000 19 أسرة في غزة.
    El FMI señaló que estaba colaborando estrechamente con el Banco Mundial y otros donantes para determinar las fuentes de financiación externa a efectos de protección social y para promover la reforma de la red de seguridad social. UN وأشار الصندوق إلى أنه كان يعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي والجهات المانحة لتحديد فرص التمويل الخارجي للحماية الاجتماعية وتعزيز إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي.
    El Banco Mundial facilitó ayuda en efectivo a 25.000 hogares así como asistencia técnica para apoyar al Ministerio de Asuntos Sociales en la aplicación de las reformas de la red de seguridad social, con un costo de 25 millones de dólares. UN وقدم البنك الدولي استحقاقات نقدية إلى 000 25 أسرة معيشية، بالإضافة إلى مساعدة تقنية لدعم وزارة الشؤون الاجتماعية في تنفيذ إصلاحات شبكة الأمان الاجتماعي بتكلفة 25 مليون دولار.
    Hemos logrado sortear las dificultades ampliando enérgicamente la demanda interna, mejorando de manera significativa la red de seguridad social, creando más empleos y manteniendo la estabilidad de nuestro mercado financiero interno. UN لقد تمكنّا من تجاوز الصعوبات بزيادة الطلب المحلي زيادة كبيرة وإدخال تحسين كبير على شبكة الأمان الاجتماعي وإيجاد المزيد من فرص العمل والمحافظة على استقرار سوقنا المالية المحلية.
    El enfoque de la red de seguridad social no se centra, por lo general, en la prevención de la pobreza mediante inversiones en la capacidad de resistencia de las personas que viven en el umbral de pobreza o cerca de él. UN وليس من المعتاد أن يركز نهج شبكة الأمان الاجتماعي على الوقاية من الفقر عن طريق الاهتمام بزيادة في صمود من يعيشون على خط الفقر أو قريبا منه.
    Porcentaje de las familias cubiertas por la red de seguridad social remitidas a otros servicios internos y externos UN النسبة المئوية للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي التي أُحيلت إلى دوائر أخرى داخلية أو خارجية
    :: En el Líbano y la Ribera Occidental solo se rehabilitaron, ampliaron o reconstruyeron 221 alojamientos, incluidos 184 destinados a beneficiarios de la red de seguridad social UN :: 221 مأوى فقط جرى تجديدها أو توسيعها أو إعادة تشييدها في لبنان والضفة الغربية، ويشمل ذلك 148 مأوى للمستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي
    Las dificultades presupuestarias del Gobierno han limitado notablemente su capacidad de continuar ayudando a esas personas necesitadas. En la práctica, la red de seguridad social ha desaparecido. UN وقد أدت الصعوبات التي تواجهها الحكومة فيما يتعلق بالميزانية إلى تقييد قدرتها بشدة على مواصلة دعم أولئك الناس المحتاجين؛ بحيث انهارت تقريبا شبكة السلامة الاجتماعية.
    De hecho, muy pocos de los funcionarios que se presentan a elecciones tendrían orgullo en declarar que habían abierto un agujero en la red de seguridad social. UN وقليلون جدا هم أولئك المسؤولون الذين يرشحون أنفسهم للانتخابات ويعلنون بإباء أنهم قد أحدثوا ثقبا في شبكة السلامة الاجتماعية.
    El Gobierno procura mejorar el entorno de inversión para las empresas y adopta medidas encaminadas a aumentar los niveles de ingresos de las familias de bajos ingresos y a mejorar la red de seguridad social. UN وتحاول الحكومة تهيئة بيئة استثمارية أفضل للأعمال التجارية. وتستنبط تدابير لتحسين مستويات الدخل للأسر ذات الدخل المنخفض وتعزيز شبكة السلامة الاجتماعية.
    El programa pone énfasis en mejorar el objetivo de la red de seguridad social e intensificar los intentos de racionalización de los gastos sociales. UN ويركز البرنامج على تحسين توجيه شبكة الضمان الاجتماعي نحو اﻷهداف السليمة وتكثيف الجهود الرامية الى ترشيد الانفاق الاجتماعي.
    También le exhorta a garantizar que los programas de la red de seguridad social concedan prioridad a los hogares encabezados por mujeres o niños. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان أن تعطي خطط شبكات الأمان الاجتماعي الأولوية للإناث والأسر التي يعولها الأطفال.
    En este período difícil para la economía, hemos dado importancia a la ampliación de la red de seguridad social. UN وفي هذه الأوقات الاقتصادية الصعبة، نعلق أهمية كبرى على توسيع شبكة الأمان الاجتماعية.
    No se han tomado medidas especiales para alentar a las mujeres a contribuir al Fondo para que puedan beneficiarse equitativamente de la red de seguridad social. UN وهناك افتقار شديد إلى وجود تدابير خاصة لتعبئة النساء من أجل الانضمام كمساهمات بغية تمكينهن من الانتفاع العادل بشبكة الأمان الاجتماعي هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more