Nigeria acepta que se amplíe el mandato de la CDI a los efectos de la redacción de un proyecto de estatuto. | UN | وأعلن أن نيجيريا توافق على توسيع ولاية لجنة القانون الدولي لتشمل صياغة مشروع نظام أساسي. |
Este proyecto promueve la redacción de un proyecto de Declaración árabe sobre desarrollo social. | UN | وقد دعم هذا المشروع صياغة مشروع إعلان عربي بشأن التنمية الاجتماعية. |
A partir del debate de estas reuniones, se consensuó en la redacción de un proyecto de ley para garantizar la igualdad entre mujeres y varones en las empresas. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن توافق في الآراء بشأن صياغة مشروع قانون يكفل المساواة بين المرأة والرجل في الأعمال التجارية. |
Además, se ha avanzado en la creación del Comité de protección ambiental previsto en el artículo 11 del protocolo de Madrid de 1991, con la redacción de un proyecto de reglamento a tal efecto. | UN | وأنجزت أيضا بعض اﻷعمال للمضي قدما في إنشاء لجنة الحماية البيئية الذي تدعو اليه المادة ١١ من بروتوكول مدريد لعام ١٩٩١، بوضع مشروع قواعد إجرائية لذلك الغرض. |
Ha participado eficazmente en los esfuerzos intensos realizados por la Liga Árabe a través del Comité Técnico Especial al cual se le confió la redacción de un proyecto de convención para establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وشاركت بفعالية في الجهود المكثفة التي تبذلها جامعة الدول العربية من خلال اللجنة الفنية المكلفة بوضع مشروع اتفاقية لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
En el contexto del actual examen constitucional y la redacción de un proyecto de ley contra la discriminación por el Parlamento, el Comité invita al Estado Parte a examinar la posibilidad de extender el ámbito de la legislación interna con el fin de proteger a lo no ciudadanos frente a la discriminación racial. | UN | في سياق مراجعة الدستور الحالية وصياغة مشروع قانون مناهض للتمييز من جانب البرلمان، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في توسيع نطاق تشريعاتها المحلية بغية حماية غير المواطنين من التمييز العنصري. |
Conviene señalar asimismo que el Gobierno de Lesotho invierte considerables esfuerzos en la redacción de un proyecto de ley de lucha contra la violencia doméstica. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن حكومة ليسوتو تبذل الكثير من الجهود لتيسير صياغة مشروع قانون للعنف المنزلي. |
Como resultado del simposio, el Grupo de Trabajo decidió iniciar la redacción de un proyecto de ley sobre la competencia con la ayuda de consultores en materia de competencia y en estrecha colaboración con la UNCTAD. | UN | وعقب الندوة قررت فرقة العمل الشروع في عملية صياغة مشروع قانون للمنافسة بمساعدة خبراء استشاريين في مجال المنافسة وبالتعاون الوثيق مع اﻷونكتاد. |
Este año, la República de Corea participó de nuevo activamente, en Viena y en Nueva York, en la redacción de un proyecto de resolución sobre el informe del OIEA. | UN | شاركت جمهورية كوريا بنشاط هذا العام أيضا، في فيينا ونيويورك، في صياغة مشروع قرار بشأن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La segunda cuestión planteada se refería a los pueblos indígenas, en particular a los esfuerzos del Gobierno de Finlandia para llegar a un acuerdo sobre la redacción de un proyecto de ley. | UN | أما السؤال الثاني المطروح فيتعلق بالسكان الأصليين، ولا سيما الجهود التي تبذلها فنلندا لإيجاد اتفاق تسوية بشأن صياغة مشروع قانون حكومي. |
La segunda cuestión planteada se refería a los pueblos indígenas, en particular a los esfuerzos del Gobierno de Finlandia para llegar a un acuerdo sobre la redacción de un proyecto de ley. | UN | أما السؤال الثاني المطروح فيتعلق بالسكان الأصليين، ولا سيما الجهود التي تبذلها فنلندا لإيجاد اتفاق تسوية بشأن صياغة مشروع قانون حكومي. |
Asimismo, la UNODC ha venido trabajando en la redacción de un proyecto de ley modelo y en la formulación de una observación conexa sobre la justicia de menores, los cuales se someterán al examen de un grupo de expertos de diferentes regiones y sistemas jurídicos. | UN | كما عكف المكتب على صياغة مشروع قانون نموذجي والتعليقات المرتبطة به في مجال قضاء الأحداث سيخضع للمزيد من النقاش من قِبل فريق من الخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية. |
Mi delegación celebra también los progresos logrados en la redacción de un proyecto de tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en África, y espera que el Grupo de Expertos intergubernamentales reciba toda la asistencia que precise para finalizar el proyecto, incluyendo la definición de la zona de aplicación. | UN | كما يرحب وفدي بالتقدم المحرز في صياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا، ويأمل أن يحظى فريق الخبراء الحكوميين بالمساعدة التي يحتاجها لكي يكمل صياغة مشروع المعاهدة، بما في ذلك تحديد منطقة التنفيذ. |
Aunque lo ideal habría sido concluir la negociación, dadas las limitaciones de tiempo y la complejidad del tema, ha sido necesario aplazar para la segunda parte de la continuación del período de sesiones la conclusión de las consultas informales para la redacción de un proyecto de resolución que permita avanzar en la mejora de los trabajos de la División de Adquisiciones. | UN | ولئن كان من المفضل إنهاء المفاوضات بالتوصل إلى مشروع قرار يسهم في تحسين أنشطة شعبة المشتريات، إلا أن من الضروري، نظرا لضيق الوقت والطابع المعقد للموضوع، إرجاء المشاورات غير الرسمية سعيا إلى صياغة مشروع قرار يمكن من تحسين عمل شعبة المشتريات، إلى الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Venezuela participa asimismo en la redacción de un proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas, así como de un proyecto de declaración sobre el mismo tema para el continente americano. | UN | 7 - وتشترك فنــزويلا أيضاً في صياغة مشروع إعلان للأمم المتحدة عن حقوق السكان الأصليين، ومشروع إعلان عن الموضوع ذاته للقارة الأمريكية. |
Grupos de la sociedad civil han tomado la iniciativa respecto de una comisión de la verdad mediante la redacción de un proyecto de ley pertinente con la asistencia del ACNUDH Uganda. | UN | وقد أخذت جماعات المجتمع المدني بزمام المبادرة فيما يتعلق بإنشاء لجنة للحقيقة بوضع مشروع قانون لذلك، بمساعدة مكتب المفوضية في أوغندا. |
Celebrando la redacción de un proyecto de ley sobre la violencia doméstica, preguntó si existía una institución que investigara las denuncias, ofreciera asistencia y garantizara el acceso de las víctimas a la justicia. | UN | وفي معرض الترحيب بوضع مشروع قانون لمكافحة العنف المنزلي، تساءلت عن مدى وجود مؤسسات للتحقيق بشأن الشكاوى، وتقديم المساعدة إلى الضحايا وضمان وصولهم إلى العدالة. |
1. Autoriza al Grupo de Trabajo sobre la redacción de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados a reunirse durante dos semanas antes del 52º período de sesiones de la Comisión; | UN | ١- يأذن للفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بأن يجتمع لفترة أسبوعين قبل انعقاد الدورة الثانية والخمسين للجنة؛ |
Todo ello trae consigo una evaluación de los recursos presupuestarios que se necesitan y de su disponibilidad, la redacción de un proyecto de presupuesto anual y un proceso sumamente transparente de licitación y concursos públicos basado en la legislación y los procedimientos de adquisición internos. | UN | ويؤدي ذلك بدوره إلى تقدير موارد الميزانية المطلوبة ومدى توافرها، وصياغة مشروع ميزانية سنوية، ونظام مناقصة عالي الشفافية ومزايدة تنافسية يستخدم التشريعات والإجراءات المحلية المتعلقة بالمشتريات. |