Algunos tenían dificultades en aceptar la propuesta básica del artículo. Otros manifestaron su opinión respecto de aspectos concretos de la redacción del artículo. | UN | وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة. |
Módifiquese la redacción del artículo sobre la aplicabilidad del derecho internacional humanitario del siguiente modo: | UN | تعاد صياغة المادة المتعلقة بانطباق القانون اﻹنساني الدولي على النحو التالي: |
Por otra parte, preocupa a su delegación la redacción del artículo 7, que hace de la CIJ un órgano de casación. | UN | ومن ناحية أخرى، يساور وفده قلق من أن صياغة المادة ٧ تخول للمحكمة سلطة إبطال. |
Por consiguiente, la delegación alemana recomienda enmendar la redacción del artículo 3 del proyecto de convención como sigue: | UN | ومن ثم، يوصي الوفد الألماني بتعديل صيغة المادة 3 من مشروع الاتفاقية ليصبح نصها كالآتي: |
De la redacción del artículo 20 se desprende que son los Estados contratantes quienes determinan si se reúnen los requisitos del artículo 19. | UN | وقال إن صيغة المادة ٢٠ توحي بأن الدول المتعاقدة هي التي تقرر إذا كانت شروط المادة ١٩ قد استوفيت. |
El Grupo acordó asimismo introducir una enmienda técnica recomendada por la Secretaría en el sentido de que se ajustara la redacción del artículo 44 a la situación del Tratado en el momento actual. | UN | واتفق الفريق على إدخال تعديل تقني أوصت به اﻷمانة العامة لتصبح نص المادة ٤٤ بما يناسب حالة المعاهدة في الوقت الحاضر. |
Asimismo, espera que se mejore la redacción del artículo A, en el que sería más correcto que el principio formulado en la primera oración se enunciara en forma positiva. | UN | وبالتالي، أعرب عن اﻷمل في أن يتم تحسين صياغة المادة ألف؛ وسيكون من اﻷنسب، في الجزء اﻷول، أن يذكر المبدأ بصيغة إيجابية. |
la redacción del artículo relativo al ámbito de aplicación no debe dejar resquicios ni lagunas que se puedan aprovechar para incumplir los objetivos y fines del tratado. | UN | فلا ينبغي أن تترك صياغة المادة الخاصة بالنطاق أي ثغرات يمكن استغلالها فيما يخالف أهداف المعاهدة وأغراضها. |
Por consiguiente, la redacción del artículo debería aclararse en ese sentido. | UN | لذا، ينبغي إيضاح صياغة المادة في هذا الصدد. |
Sin embargo, la delegación de Bahrein está más inclinada a aceptar la redacción del artículo aprobado, ya que su alcance conceptual y su aplicación resultan más amplios. | UN | وقال إنه أكثر ميلا اﻵن، مع هذا، إلى قبول صياغة المادة على النحو الذي اعتمدت به نظرا لاتساع نطاقها المفاهيمي وتطبيقها. |
Se observó que la redacción del artículo 20 sugería que correspondía a los Estados contratantes determinar si se habían cumplido los requisitos del artículo 19. | UN | ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩. |
la redacción del artículo 4 está un poco anticuada, ya que fue aprobado hace 120 años. | UN | وبين أن صياغة المادة ٤ قد باتت قديمة العهد نوعاً ما، حيث أنها قد اعتمدت قبل ذلك ﺑ ٠٢١ عاماً. |
En interés del avenimiento, la redacción del artículo 13 se debería aprobar sin ninguna modificación. | UN | وفي صالح التوصل إلى حل توفيقي، ينبغي اعتماد صياغة المادة ١٣ دون أي تغيير. |
la redacción del artículo 5 es criticable. | UN | إن صياغة المادة ٥ تثير الانتقاد. |
Debía mantenerse inalterada la redacción del artículo 3. | UN | وبين أن صيغة المادة ٣ يجب أن تظل على ما هي عليه اﻵن. |
El Gobierno Federal había estado supervisando esos aspectos judiciales y, por consiguiente, decidió modificar la redacción del artículo 6. | UN | وكانت الحكومة الاتحادية تراقب هذه التطورات القضائية وقررت بناء عليه تعديل صيغة المادة 6. |
En la misma sesión, una delegación expresó su preocupación acerca de la redacción del artículo 61 del reglamento provisional. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أثار أحد الوفود شواغل بشأن صيغة المادة 61 من النظام الداخلي المؤقت. |
la redacción del artículo VI permite a los órganos judiciales ordenar que se den garantías solamente si lo solicita la parte que pide la ejecución. | UN | ولا تتيح صيغة المادة السادسة للمحاكم أن تأمر بتقديم الضمان سوى في حال طلب الطرف الملتمس التنفيذ ذلك. |
Sería conveniente, pues, revisar desde ese punto de vista la redacción del artículo 27. | UN | ولذلك يحسن إعادة النظر من هذه الزاوية في نص المادة ٢٧. |
16. En lo que atañe a la indemnización, la delegación eslovena entiende que debería aclararse la redacción del artículo 8. | UN | ٦١ - وفيما يتعلق بالتعويض المالي، فإن الوفد السلوفيني يرى ضرورة إضفاء قدر أكبر من الوضوح والصراحة على نص المادة ٨. |
Sería mejor inspirarse en la redacción del artículo 52 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. | UN | ولعل اﻷفضل استيحاء الصياغة الواردة في المادة ٢٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١. |
El orador expresa la admiración de su delegación por la redacción del artículo 16, relativo al crimen de agresión, y destaca las dificultades que han surgido respecto de su definición. | UN | ٢٧ - وأعرب عن تقدير وفده لصياغة المادة ١٦ بشأن جريمة العدوان، ثم انتقل الى بيان الصعوبات التي برزت في تعريف العدوان. |
9. la redacción del artículo 42 del proyecto del estatuto es inaceptable. | UN | ٩ - إن صياغة مشروع المادة ٤٢ من مشروع النظام اﻷساسي هي صياغة غير مقبولة. |
la redacción del artículo se adapta al supuesto de la sucesión de Estados. | UN | وكُيفت صياغة هذه المادة مع سياق خلافة الدول. |
92. El Sr. SADI (Jordania) sugiere que se simplifique la redacción del artículo 1 y que se añadan las palabras “y nacional” después de “internacional”. | UN | ٩٢ - السيد سعدي )اﻷردن( : اقترح تبسيط اللغة المستخدمة في المادة ١ ، واقترح أيضا إضافة عبارة " والوطني " بعد عبارة " الاهتمام الدولي " . |
El derecho a la libre determinación era el pilar en el que se apoyaban todas las demás disposiciones del proyecto de declaración y no cabía modificar la redacción del artículo 3. | UN | فحق تقرير المصير هو الدعامة التي تقوم عليها كل أحكام مشروع اﻹعلان اﻷخرى، وصيغة المادة ٣ يجب ألا تتغيّر. |