"la reducción de la mortalidad materna" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد من الوفيات النفاسية
        
    • خفض معدل وفيات الأمهات
        
    • الحد من وفيات الأمهات
        
    • والحد من الوفيات النفاسية
        
    • تخفيض وفيات الأمهات
        
    • خفض وفيات الأمهات
        
    • للحد من الوفيات النفاسية
        
    • الحد من وفيات الأمومة
        
    • تخفيض الوفيات النفاسية
        
    • خفض وفيات الأمومة
        
    • لتخفيض الوفيات النفاسية
        
    • تخفيض معدل الوفيات النفاسية
        
    • خفض معدلات الوفيات النفاسية
        
    • خفض الوفيات النفاسية
        
    • الحد من معدل وفيات الأمهات
        
    Asimismo, la organización trabaja en pro de la reducción de la mortalidad materna en el Afganistán. UN وتعمل المنظمة أيضا على الحد من الوفيات النفاسية في أفغانستان.
    De ahí que la reducción de la mortalidad materna constituya una prioridad de salud pública. UN ويشكل الحد من الوفيات النفاسية أيضا أولوية في الصحة العامة.
    Entre tanto, bajo la dirección de la OMS, todos los organismos están empezando a utilizar el indicador de la proporción de partos asistidos por personal calificado para observar los progresos realizados en la reducción de la mortalidad materna. UN وفي غضون ذلك، تشرع جميع الوكالات، بقيادة منظمة الصحة العالمية، في استعمال مؤشر العملية المتمثل في نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات مؤهلات في رصد التقدم المحرز في خفض معدل وفيات الأمهات.
    Los llamados programas materno-infantiles, desarrollados a partir de la década del 50, significaron un importante aporte a la reducción de la mortalidad materna y neonatal. UN ويعتبر ما سُمّي برامج الأم والطفل، التي بدأ وضعها في الخمسينات، إسهاما كبيرا في الحد من وفيات الأمهات والمواليد.
    El único otro tema de debate serían los criterios multisectoriales respecto de cuestiones de interés común como la salud y el desarrollo de los adolescentes y la reducción de la mortalidad materna, y sus vínculos con el fortalecimiento y la financiación de los sistemas de salud. UN وسيكون موضوع المناقشة الآخر الوحيد هو النهج القطاعية النطاق المتعلقة بمسائل الاهتمام المشترك مثل صحة ونمو المراهقين والحد من الوفيات النفاسية وعلاقة هذه المسائل بتعزيز وتمويل النظم الصحية.
    La aplicación de las estrategias para reducir la mortalidad materna se vio facilitada por la introducción de las Políticas Nacionales de Atención Obstétrica y Derechos Sexuales y Reproductivos, así como el Pacto Nacional para la reducción de la mortalidad materna y Neonatal. UN وساعد تطبيق سياسات وطنية بشأن الرعاية أثناء التوليد والحقوق الجنسية والإنجابية، والعهد الوطني بشأن تخفيض وفيات الأمهات والرضّع، على تنفيذ استراتيجيات خفض وفيات الأمهات.
    la reducción de la mortalidad materna y accesibilidad a los servicios materno-infantiles incluyendo el establecimiento de los Comités de Vigilancia de la Mortalidad Materna. UN :: خفض وفيات الأمهات وإتاحة الوصول إلى خدمات رعاية الأم والطفل، بما في ذلك إنشاء لجان رصد وفيات الأمهات.
    En lo referente específicamente a la mortalidad materna, se ha establecido una Hoja de ruta nacional para la reducción de la mortalidad materna, infantil y neonatal, que refleja la voluntad del Gobierno de actuar enérgicamente para aliviar el sufrimiento de las mujeres. UN وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية تحديداً، وُضِعَت خارطة طريق وطنية للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وحديثي الولادة، مما يترجم رغبة الحكومة في العمل بحزم للتخفيف من معاناة النساء.
    Además, una serie de iniciativas del Gobierno están orientadas a aplicar un enfoque integrado de la reducción de la mortalidad materna e infantil. UN وعلاوة على هذا فهناك عدد من المبادرات الحكومية الرامية إلى اتباع نهج متكامل إزاء الحد من وفيات الأمومة والرضع.
    Otra delegación estuvo de acuerdo con la atención que prestaba el CCS a la reducción de la mortalidad materna y la salud reproductiva de los adolescentes, y dijo que era muy importante una mayor colaboración en esas esferas. UN وأشار عضو وفد آخر إلى اتفاقه مع تركيز لجنة تنسيق الشؤون الصحية على مسألة الحد من الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية للمراهقين وذكر أن زيادة التعاون في هذه المجالات مسألة بالغة الأهمية.
    Otra delegación estuvo de acuerdo con la atención que prestaba el CCS a la reducción de la mortalidad materna y la salud reproductiva de los adolescentes, y dijo que era muy importante una mayor colaboración en esas esferas. UN وأشار عضو وفد آخر إلى اتفاقه مع تركيز لجنة تنسيق الشؤون الصحية على مسألة الحد من الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية للمراهقين وذكر أن زيادة التعاون في هذه المجالات مسألة بالغة الأهمية.
    Desde la conclusión de la Política nacional de salud reproductiva, se han destinado recursos a programas y servicios para la reducción de la mortalidad materna. UN منذ وضع الصيغة النهائية للسياسة الوطنية للصحة الإنجابية، خُصصت موارد للبرامج والخدمات التي تهدف إلى الحد من الوفيات النفاسية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio más difíciles de alcanzar son la reducción de la mortalidad materna y la erradicación de la pobreza, requiriéndose de atención especial y asignación de recursos. UN غير أن أصعب الغايات تحقيقا والتي تتطلب اهتماما خاصا وتخصيص موارد هي خفض معدل وفيات الأمهات والقضاء على الفقر.
    Las delegaciones encomiaron el diálogo y la colaboración del UNFPA con otras organizaciones como el UNICEF, la OMS y el Banco Mundial, incluso en los campos de la reducción de la mortalidad materna, infantil y de lactantes. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لما يقيمه الصندوق من حوار وشراكات مع المنظمات الأخرى مثل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي بما في ذلك في مجالات خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع.
    la reducción de la mortalidad materna es una de las principales prioridades de desarrollo a nivel internacional. UN يشكل الحد من وفيات الأمهات إحدى الأولويات الرئيسية في مجال التنمية الدولية.
    Se ha obtenido un progreso considerable en la reducción de la mortalidad materna y el control de las enfermedades. UN وأحرز تقدم كبير في الحد من وفيات الأمهات والسيطرة على الأمراض.
    Estuvo de acuerdo en que la salud reproductiva de los adolescentes y la reducción de la mortalidad materna constituían esferas clave en las que debían colaborar los organismos de las Naciones Unidas. UN وأعربت أيضا عن اتفاقها مع وجهة النظر التي تقول بأن مسألتي الصحة الانجابية للمراهقين والحد من الوفيات النفاسية هما مجالان رئيسيان يجب على وكالات الأمم المتحدة التعاون فيهما.
    En 2007, en colaboración con otras instituciones de defensa de los derechos de la mujer, organizó un seminario sobre la reducción de la mortalidad materna en el estado de Río de Janeiro, que se convertiría en un proyecto nacional de promoción de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN في عام 2007، وبالتنسيق مع مؤسسات أخرى تُعنى بحقوق المرأة، نظمت حلقة دراسية من أجل تخفيض وفيات الأمهات في ولاية ريو دي جانيرو، تحولت إلى مشروع على نطاق البلد لتعزيز حقوق المرأة الجنسية والإنجابية؛
    En cuanto a la salud, se ha progresado poco en la reducción de la mortalidad materna. UN وفي ما يتعلق بالصحة، لم يحرز تقدم يذكر في خفض وفيات الأمهات.
    MaterCare propone que los delegados gubernamentales apoyen su estrategia para la reducción de la mortalidad materna: la solución del 91 por ciento. UN فمنظمة رعاية الأمومة الدولية تقترح أن تدعم وفود الحكومات استراتيجيتها للحد من الوفيات النفاسية - حل الـ 91 في المائة.
    2) Contribución a la reducción de la mortalidad materna en Kenya UN (2) الإسهام في الحد من وفيات الأمومة في كينيا
    El avance más lento se ha producido en la reducción de la mortalidad materna. UN وقد تحقق أقل تقدم في تخفيض الوفيات النفاسية.
    El lento progreso realizado en lo referente a la reducción de la mortalidad materna y a la mejora de la salud reproductiva, tal y como se reconoce en el informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio del Secretario General de las Naciones Unidas, es inaceptable. UN وغير مقبول التقدم البطئ في خفض وفيات الأمومة وتحسين الصحة الإنجابية، على النحو المسلّم به في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité pide también al Estado Parte que siga de cerca la ejecución del Pacto nacional para la reducción de la mortalidad materna a nivel estatal y municipal, incluso mediante el establecimiento de comités sobre mortalidad materna en los lugares en que aún no existan. UN وتطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف أن تقوم برصد وثيق لتنفيذ الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية على مستوى الولايات والبلديات، بما في ذلك من خلال إنشاء لجان معنية بهذه الوفيات، في المناطق التي لا توجد بها تلك اللجان بعد.
    Por supuesto, también nos encontramos en vías de alcanzar la meta de los ODM asociada a la reducción de la mortalidad materna en tres cuartas partes. UN كذلك نحن نسير على طريق تحقيق غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنحو ثلاثة أرباع.
    Obviamente, los progresos alcanzados en la reducción de la mortalidad materna en el África subsahariana han sido insignificantes, aunque existen grandes disparidades entre los países, que emanan de las diferencias en los ingresos y otros factores. UN ومن الواضح أن التقدم في خفض معدلات الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء كان معدوما تقريبا وإن تكن هناك تفاوتات كبيرة عبر البلدان ناتجة عن الفروق في الدخل وغيرها من العوامل.
    Habida cuenta de que la reducción de la mortalidad materna era un objetivo importante para ambas organizaciones, esa delegación deseaba saber más acerca de la coordinación de sus actividades. UN ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما.
    El Gobierno y los donantes valoraron la labor del UNFPA por la atención especial que prestaba a la reducción de la mortalidad materna y el impulso que había dado a la redacción de leyes contra la violencia en el hogar. UN وثمنت الحكومة والمانحون صندوق الأمم المتحدة للسكان لتركيزه على الحد من معدل وفيات الأمهات وللدفع القوي الذي قدمه الصندوق في صياغة تشريعات بشأن العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more