"la reducción de la pobreza en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد من الفقر في
        
    • والحد من الفقر في
        
    • للحد من الفقر في
        
    • بالحد من الفقر في
        
    • الحد من الفقر على
        
    • تخفيف حدة الفقر في
        
    • التقليل من الفقر في
        
    • الحدّ من الفقر في
        
    • تخفيف الفقر في
        
    • بالحد من الفقر على
        
    • تخفيض الفقر في
        
    • القضاء على الفقر في
        
    • خفض الفقر في
        
    • التخفيف من حدة الفقر في
        
    • الحد من وطأة الفقر في
        
    El año pasado el Gobierno aportó más de 1.000 millones de libras esterlinas a la reducción de la pobreza en África. UN وقد قدمت الحكومة في العام الماضي أكثر من بليون جنيه استرليني لدعم استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا.
    :: Encarar las desigualdades en materia de atención de la salud y la reducción de la pobreza en países de ingresos medianos UN :: أن تعالج أوجه عدم المساواة في المجال الصحي، وأن تعمل على الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل؛
    Los efectos del Programa durante la crisis son quizás más pertinentes que su contribución a la reducción de la pobreza en el largo plazo. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    Contribuciones a las estrategias de desarrollo agrícola y la reducción de la pobreza en los países del Grupo ACP UN المساهمات في استراتيجيات التنمية الزراعية والحد من الفقر في بلدان مجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
    Cada país debe elaborar su propia estrategia para la reducción de la pobreza en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى كل بلد أن يصوغ استراتيجيته الخاصة للحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Vinculación del comercio internacional con la reducción de la pobreza en los países menos adelantados UN ربط التجارة الدولية بالحد من الفقر في أقل البلدان نمواً
    la reducción de la pobreza en esos países ha sido verdaderamente extraordinaria. UN وكان الحد من الفقر في هذه البلدان بالغ الضخامة.
    Los datos del informe anual indican que el PNUD no está incorporando aún sistemáticamente sus reflexiones sobre la reducción de la pobreza en sus planteamientos relativos a la gestión pública, lo que es motivo de especial preocupación. UN ومن أهم بواعث القلق أن البيانات الواردة في التقرير السنوي تذكر أن البرنامج الإنمائي لا يدمج حتى الآن بصفة منتظمة المعلومات المتاحة لديه بشأن الحد من الفقر في النهج المتعلقة بشؤون الحكم.
    Alentó a la UNCTAD a que siguiera investigando los factores que limitaban el crecimiento y la reducción de la pobreza en esos países. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Asimismo, el PNUD ha apoyado intervenciones sectoriales para la reducción de la pobreza en áreas rurales. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا المساعدة للأنشطة القطاعية الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Por el contrario, como ha señalado el Secretario General, los desafíos de la reducción de la pobreza en África son enormes. UN بل على النقيض، كما أشار الأمين العام، تبدو التحديات التي يمثلها الحد من الفقر في أفريقيا جسيمة.
    Alentó a la UNCTAD a que siguiera investigando los factores que limitaban el crecimiento y la reducción de la pobreza en esos países. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Alentó a la UNCTAD a que siguiera investigando los factores que limitaban el crecimiento y la reducción de la pobreza en esos países. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    5. La UNCTAD también estaba fortaleciendo su análisis de la interrelación existente entre el comercio y la reducción de la pobreza en los PMA. UN 5- وتابع قائلاً إن الأونكتاد يعمل أيضاً على تعزيز تحليله للترابط بين التجارة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    El objetivo general de ese proyecto es promover el desarrollo y la reducción de la pobreza en los países menos adelantados. UN وعلى مستوى أعم، كان هدف هذا المشروع يتمثل في المساعدة في مجال التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نموا.
    la reducción de la pobreza en la vejez es y debe seguir siendo un elemento fundamental del Plan de Acción de Madrid y para la realización de los derechos de las personas de edad. UN والحد من الفقر في الكبر هو عنصر هام في تنفيذ خطة عمل مدريد وحصول كبار السن على حقوقهم، ولا بد أن يبقى كذلك.
    Por otra parte, ha publicado un manual sobre soluciones de energía sostenible para la reducción de la pobreza en Asia meridional que está disponible en cinco idiomas. UN ونشرت دليلا عن الحلول المستدامة للحصول على الطاقة للحد من الفقر في جنوب آسيا، وهو متاح بخمس لغات.
    Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. UN ويُرجى كفالة أن يتضمن الرد البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية.
    Canceladas: iii) dos estudios de casos sobre la reducción de la pobreza en el ámbito municipal. UN تم إلغاء: ' ٣ ' دراستين لحالة إفرادية عن الحد من الفقر على صعيد البلديات.
    Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados UN الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا
    Un reto fundamental a que hace frente la comunidad internacional es aumentar al máximo el potencial del comercio de bienes, servicios y productos básicos, a fin de promover el crecimiento, el desarrollo y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. UN من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي الاستفادة بأقصى ما يمكن من قدرة التجارة في البضائع والخدمات والسلع الأساسية على تعزيز النمو والتنمية وعلى التقليل من الفقر في البلدان النامية.
    Se prevé que los precios del petróleo se mantengan en un nivel elevado, lo cual será perjudicial para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza en los países cuyos productos de exportación no hayan subido de precio. UN واحتمال أن تظل أسعار النفط مرتفعة سوف يؤثر تأثيرا سيئا على النمو الاقتصادي وجهود الحدّ من الفقر في البلدان التي لا تشهد ارتفاعا في أسعار صادراتها.
    Por otra parte, la migración contribuye a la reducción de la pobreza en Haití mediante las remesas de fondos, que anualmente aportan más de 1.000 millones de dólares, que equivalen a más del 25% del producto interno bruto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجرة تسهم في تخفيف الفقر في هايتي من خلال التحويلات المالية، التي تدخل أكثر من بليون دولار سنويا، أو أكثر من 25 في المائة من إجمالي الناتج المحلي.
    10. Alienta al PNUD a que aumente sus esfuerzos por crear una integración más efectiva de sus esferas prioritarias para la reducción de la pobreza en el plano nacional y una asociación más firme con otras organizaciones de las Naciones Unidas, a fin de prestar apoyo a la erradicación de la pobreza en todas sus dimensiones; UN 10 - يشجع البرنامج الإنمائي على تعزيز جهوده الرامية إلى تحقيق تكامل أكثر فعالية بين مجالات تركيزه المتعلقة بالحد من الفقر على الصعيد القطري، وإيجاد شراكة أقوى مع منظمات الأمم المتحدة، من أجل دعم الحد من الفقر في أبعاده كافة؛
    Se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a salvar la brecha financiera que impide lograr la reducción de la pobreza en África. Esto debería hacerse mediante un enfoque inmediato y amplio. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يساعد على سد الفجوة التمويلية التي تحول دون تحقيق هدف تخفيض الفقر في أفريقيا من خلال منهج شامل وتوقيتات محددة.
    La aplicación del nuevo programa de desarrollo social y económico de la Federación de Rusia habrá de tener como resultado la reducción de la pobreza en 2006, así como una mejor protección social de la población. UN وقال إن تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الاتحاد الروسي سيفضي إلى القضاء على الفقر في عام 2006. مع تحسين رفاهية السكان.
    Las pensiones contribuyen a la reducción de la pobreza en la vejez. UN كما تسهم المعاشات التقاعدية في خفض الفقر في سن الشيخوخة.
    El elemento central es la reducción de la pobreza en el marco de la lucha contra la desertificación. UN ويتم التركيز على التخفيف من حدة الفقر في إطار مكافحة التصحر.
    En la segunda parte el análisis se concentrará en problemas concretos de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados, en los medios de aliviar la pobreza con una estrategia de desarrollo centrada en la mejora de la capacidad de producción, y en la influencia de la acción internacional sobre la reducción de la pobreza. UN وسيركز الجزء الثاني على قضايا محددة في مجال الحد من وطأة الفقر في أقل البلدان نمواً، والسبل الممكن اتباعها في التخفيف من حدة الفقر من خلال استراتيجية إنمائية تركز على تعزيز القدرات الإنتاجية، ودور الإجراءات الدولية في الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more