Por ejemplo, la reforma de las políticas comerciales podría alentar el crecimiento económico en los países en desarrollo. | UN | وقد يؤدي إصلاح السياسات التجارية، على سبيل المثال، إلى تشجيع النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
La experiencia demuestra que la reforma de las políticas comerciales oficiales no es suficiente para estimular el crecimiento. | UN | وتظهر التجربة أن إصلاح السياسات التجارية الرسمية ليس كافيا لتحفيز النمو. |
Para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. | UN | ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر. |
Esas organizaciones participan activamente en la concepción y la reforma de las políticas públicas. | UN | وأوضحت أن هذه المنظمات تشارك بصورة فعالة في تصميم وإصلاح السياسات العامة. |
La Campaña y cinco países en desarrollo están examinando la reforma de las políticas nacionales. | UN | وتجرى مناقشات لإصلاح السياسات الوطنية بين الحملة وخمسة بلدان نامية. |
Para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. | UN | ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر. |
La política de inversión es uno de los elementos en los que más se ha avanzado en la reforma de las políticas de Europa Suroriental. | UN | وسياسات الاستثمار هي أحد أكثر الأبعاد تطوراً في إصلاح السياسات في جنوب شرق أوروبا. |
Se seguirán realizando también actividades operacionales en la esfera de la política fiscal y la reforma de las políticas públicas para aumentar la eficacia de la acción del Estado en América Latina y el Caribe. | UN | وسيستمر أيضا الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية في مجال إصلاح السياسات المالية والسياسات العامة، وذلك من أجل تحسين فعالية اﻹجراءات الحكومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Se seguirán realizando también actividades operacionales en la esfera de la política fiscal y la reforma de las políticas públicas para aumentar la eficacia de la acción del Estado en América Latina y el Caribe. | UN | وسيستمر أيضا الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية في مجال إصلاح السياسات المالية والسياسات العامة، وذلك من أجل تحسين فعالية اﻹجراءات الحكومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Desde 1994, el ritmo de la reforma de las políticas se hizo más rápido. | UN | ١٠ - ومنذ عام ١٩٩٤، ازدادت سرعة إصلاح السياسات. |
Es posible facilitar el proceso local de adopción de decisiones a través de la reforma de las políticas de educación y los planes de estudio centralizados y la formulación de planes de estudio y políticas de evaluación adecuados. | UN | ويمكن تيسير عملية اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي عن طريق إصلاح السياسات التربوية والمناهج الدراسية، ووضع المناهج الدراسية وسياسات التقييم الملائمة. |
d. Progresos de la región en la esfera de la reforma de las políticas sociales; | UN | د - التقدم المحرز في المنطقة في مجال إصلاح السياسات الاجتماعية؛ |
d. Progresos de la región en la esfera de la reforma de las políticas sociales; | UN | د - التقدم المحرز في المنطقة في مجال إصلاح السياسات الاجتماعية؛ |
27. La primera prioridad en lo que se refería a la migración en Asia debía ser la reforma de las políticas nacionales de inmigración. | UN | 27- ويجب أن تكون أولى المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالهجرة في آسيا إصلاح السياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة. |
Entre esas medidas, se cuentan la armonización del desarrollo con el presupuesto ordinario, el fortalecimiento de la capacidad en materia de presupuestos, la reforma de las políticas y los procedimientos fiscales, y el perfeccionamiento del sistema tributario, aduanero e impositivo, incluida la capacitación de funcionarios. | UN | وتشمل تلك التدابير المواءمة بين التنمية والميزانية المتكررة وتقوية قدرات الميزانية، وإصلاح السياسات والاجراءات الضريبية وتحسين ادارة شؤون الضرائب والجمارك والمكوس، بما في ذلك تدريب الموظفين. |
La ayuda financiera y técnica para la generación de capacidad en los ámbitos normativos pertinentes de estos países aporta una ayuda crítica para la reforma de las políticas nacionales y su aplicación. | UN | وتقدم المساعدة المالية والتقنية في مجال بناء القدرات في ميادين السياسات ذات الصلة في هذه البلدان دعما هاما لإصلاح السياسات المحلية وتنفيذها. |
:: El examen y la reforma de las políticas de desarrollo económico que tienen efectos desproporcionadamente negativos en las poblaciones rurales; | UN | :: دراسة وإصلاح سياسات التنمية الاقتصادية التي لها تأثير سلبي غير متناسب على السكان الريفيين |
A pesar de los progresos que se observan en la mayoría de los países africanos en cuanto a la reforma de las políticas macroeconómicas, la buena gestión pública y el estado de derecho, África no ha podido aún atraer el volumen de inversiones que necesita su desarrollo. | UN | وعلى الرغم مما أحرز من تقدم في معظم البلدان الأفريقية في مجالات إصلاح سياسة الاقتصاد الكلي، والحكم الرشيد وسيادة القانون، فإن أفريقيا لم تتمكن بعد من اجتذاب الاستثمار الضروري لتنميتها. |
Hasta fines de 1997 prácticamente se habrá completado el proceso de la reforma jurídica en América Latina y se volcará la atención hacia la reforma de las políticas y la reestructuración institucional. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٧، تستكمل في أمريكا اللاتينية عملية إصلاح القضاء من الناحية العملية، لينصرف الاهتمام إلى إصلاح السياسة العامة وإعادة تشكيل المؤسسات. |
La UNESCO ha seguido colaborando con los ministerios de distintos países para promover la reforma de las políticas educativas en beneficio de los pueblos indígenas. | UN | 22 - واصلت اليونسكو تعاونها مع الوزارات على الصعيد القطري من أجل تعزيز إصلاح سياسات التعليم لصالح الشعوب الأصلية. |
Aprovechamiento eficaz de los recursos. El PNUMA promoverá la reforma de las políticas oficiales, los cambios en las prácticas de gestión del sector privado y una mayor conciencia de los consumidores como medio de reducir los efectos del crecimiento económico en el agotamiento de los recursos y la degradación ambiental. | UN | 50 - الكفاءة في استخدام الموارد - سيشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإصلاحات في السياسات الحكومية، والتغييرات في الممارسات والقرارات الإدارية للقطاع الخاص، وتعميق الوعي لدى المستهلك، كوسيلة للحد من آثار النمو الاقتصادي على استنفاد الموارد والتدهور البيئي. |
Asimismo, incorporará la nutrición en los proyectos de desarrollo agrícola y rural y en la reforma de las políticas alimentarias, y velará por que la nutrición forme parte del diseño de los proyectos de salud. | UN | وسيقوم البنك بإدراج عنصر التغذية في مشاريع التنمية الزراعية والريفية وإصلاح السياسة الغذائية، وسوف يكفل أن تكون التغذية جزءاً لا يتجزأ من تصميم مشاريع الصحة. |